Лили устремила на него свои прекрасные глаза, в глубине которых промелькнуло какое-то странное выражение, которого Ройал не успел понять.
— Надеюсь, вы правы. Я ведь не могу вечно жить у Колфилдов. Когда вы с Джослин поженитесь, мне придется жить самостоятельно.
Ройал не стал предлагать ей место в своем доме. Если бы он это сделал, то рано или поздно поддался бы сильнейшему искушению, которым она для него была. Лили заслуживала большего, чем короткая связь.
— Большинство женщин думают о браке, — негромко проговорил он.
— Им хочется иметь мужа и детей.
— Я этого тоже хочу… когда-нибудь. — Лили озорно улыбнулась и бросила на Ройала такой веселый взгляд, что ему захотелось ее расцеловать. — Но только после того, как у меня будет собственная мастерская!
Ройал рассмеялся — и она засмеялась тоже. Откашлявшись, он сказал:
— Я отвлекаю вас от дел. Наверное, мне надо уйти.
Лили перевела взгляд на шляпку, которую продолжала держать в руках.
— Ну да, немного…
— Хорошего дня, мисс Моран.
— И вам, ваша светлость.
Ее взгляд еще на мгновение задержался на его лице, а потом она отвела глаза и снова села на кушетку. Ройал полюбовался ее изящными руками — тонкими женственными пальчиками, протаскивающими иголку сквозь ткань, — и решительно отбросил фантазию, в которой эти нежные руки скользили по его телу.
Повернувшись, он вышел из комнаты и молча вознес молитву Богу, чтобы предназначенная ему в жены девушка как можно скорее приехала в замок.
Глава 6
Появление будущей невесты герцога вызвало в доме немалую суматоху.
Мальчишка из деревни примчался в замок с известием о ее приближении, так что герцог и его немногочисленная прислуга смогли сделать последние приготовления.
Лили была рада приезду кузины. Она прекрасно знала, что случится, когда Джослин переступит порог дома. Его светлость будет поражен красотой своей будущей супруги, а она, Лили, превратится в невидимку. Это было неизбежно, и все же при одной мысли об этом у нее почему-то начинало ныть сердце.
Половина обитателей дома собрались у входа, когда полностью отремонтированная элегантная дорожная карета Колфилдов подкатила к замку.
Лакеи сбежали по ступенькам, чтобы открыть дверцу, спустить лесенку и взять багаж, конюх пошел помочь кучеру с лошадьми, а домоправительница, миссис Макбрайд — низенькая толстая женщина с седыми волосами, — встала у дверей, встречая гостей.
Дворецкий открыл тяжелые деревянные створки, и Матильда Колфилд торжественно прошла в дом, словно ее дочь уже была герцогиней.