О чём книга «All Flesh is Grass»
All Flesh is Grass — книга автора Клиффорд Саймак. Жанры: Изучение языков, Иностранные языки. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.

Автор
All Flesh is Grass — книга автора Клиффорд Саймак. Жанры: Изучение языков, Иностранные языки. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.
На Chitat.online эта карточка оформлена как отдельная страница чтения: здесь можно открыть «All Flesh is Grass» онлайн полностью, сверить автора, жанры и перейти к тексту без скачивания.
All Flesh is Grass — книга автора Клиффорд Саймак. Жанры: Изучение языков, Иностранные языки. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.
После карточки книги можно перейти к другим произведениям автора, близким жанрам, сериям и тематическим подборкам.
читать текст Клиффорд Саймак Знания и навыки Изучение языков Иностранные языки подборки серии
All Flesh is Grass — книга автора Клиффорд Саймак. Жанры: Изучение языков, Иностранные языки. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.
Используйте жанры, блок похожих книг, другие произведения автора и тематические подборки ниже на странице.
Проверьте описание, автора, жанры, дату выхода и соседние книги: это помогает понять, подходит ли произведение под ваш запрос.
Вяз, который разговаривает... а сколько еще есть говорящих деревьев? Много ли здесь осталось от Милвилла? Сколько уже принадлежит другому, лиловому миру? Я поднимаю голову, смотрю на вершины деревьев, стеной окружающих сад, — призрачные тени в темном небе, они трепещут под дуновением странного ветра, что веет неведомо откуда. Трепещут на ветру... а быть может, тоже говорят о чем-то?. Кто они — прежние земные деревья, бессловесные и неразумные, или совсем иные деревья, порождение иной Земли?
We'd never know, I told myself, and perhaps it did not matter, for from the very start we'd never had a chance. We were licked before we started. We had been lost on that long-gone day when my father brought home the purple flowers.
From far off someone was calling and the name was mine.
I dropped the two-by-four and started across the garden, wondering who it was. Not Nancy, but someone that I knew.
Никогда мы этого не узнаем, а может, это и не важно, ведь с самого начала нам не на что было надеяться. Мы еще не вышли на ринг, а нас уже положили на обе лопатки. Все потеряно для нас давным-давно, в тот далекий день, когда мой отец принес домой охапку лиловых цветов.
Опять издали кто-то кричит, зовет меня по имени.
Бросаю свое оружие, иду через сад. Кому я понадобился?
Это не Нэнси, но голос знакомый.
Nancy came running down the hill. “Hurry, Brad,” she called.
“Where were you?” I asked. “What's going on?”
А вот и Нэнси сбегает с холма.
— Скорей, Брэд!
— Где ты была? Что еще случилось?
“It's Stuffy. I told you it was Stuffy. He's waiting at the barrier. He sneaked through the guards. He says he has to see you.”
“But Stiffy...”
“He's here, I tell you. And he wants to talk with you. No one else will do.”"
"— Там Шкалик Грант. Я ведь говорила, тебя ищет Шкалик. Он ждет у барьера. Он как-то проскользнул мимо часовых. Ему непременно надо с тобой повидаться...
— Так ведь Шкалик...
— Он здесь. И требует тебя. Говорит, больше никто не годится.
She turned and trotted up the hill and I lumbered after her. We went through Doc's yard and across the street and through another yard and there, just ahead of us, I knew, was the barrier.
A gnome-like figure rose from the ground.
“That you, lad?” he asked.
Она повернулась и почти побежала наверх, я тяжело поплелся за нею. Через двор доктора Фабиана, потом через улицу, а там еще один двор и... ну, конечно, здесь, прямо перед нами, проходит барьер.
По ту сторону с земли поднимается коренастый гном.
— Это ты, паренек? — слышу я.
I hunkered down at the edge of the barrier and stared across at him.
“Yes, it's me,” I said, “but you...”
“Later. We haven't got much time. The guards know I got through the lines. They're hunting for me.”
“What do you want?” I asked.
“Not what I want,” he said. What everybody wants. Something that you need. You're in a jam.”
Сажусь на корточки перед самым барьером и во все глаза смотрю на Шкалика.
— Ну да, я... а ты как же...
— Об этом после. Некогда. Часовые знают, что я пролез сквозь оцепление. Меня ищут.
— Чего ты хочешь?
— Не я. Все. И ты. Всем это нужно. Вы здорово влипли.
“Everyone's in a jam,” I said.
“That's what I mean,” said Stuffy. “Some damn fool in the Pentagon is set to drop a bomb. I heard some of the ruckus on a car radio when I was sneaking through. Just a snatch of it,
“So, all right,” I said. “The human race is sunk.”
“Not sunk,” insisted Stuffy. “I tell you there's a way. If Washington just understood, if...”
— Все здорово влипли.
— Я про то и говорю.