All Flesh is Grass — читать онлайн бесплатно полностью

О чём книга «All Flesh is Grass»

В мире бесконечных возможностей и потенциала, где каждый шаг открывает новые тайны, "All Flesh is Grass" - это фантастическое приключение в стиле Клиффорда Саймака. Где каждая страница переплетается с реальностью так, будто вы сами оказались в сердце загадочного Мэдисона штата Висконсин.

Автор: Клиффорд СаймакЖанры: Знания и навыки, Изучение языков, Иностранные языки

На Chitat.online эта карточка оформлена как отдельная страница чтения: здесь можно открыть «All Flesh is Grass» онлайн полностью, сверить автора, жанры и перейти к тексту без скачивания.

БесплатноБез регистрацииПолный текстЧитать в браузере

Что важно знать о «All Flesh is Grass»

О чем книга

В мире бесконечных возможностей и потенциала, где каждый шаг открывает новые тайны, "All Flesh is Grass" - это фантастическое приключение в стиле Клиффорда Саймака. Где каждая страница переплетается с реальностью так, будто вы сами оказались в сердце загадочного Мэдисона штата Висконсин.

Кому подойдет

  • тем, кто хочет выбрать книгу по описанию, жанрам и похожим произведениям

Как продолжить выбор

После карточки книги можно перейти к другим произведениям автора, близким жанрам, сериям и тематическим подборкам.

О чем эта книга?

В мире бесконечных возможностей и потенциала, где каждый шаг открывает новые тайны, "All Flesh is Grass" - это фантастическое приключение в стиле Клиффорда Саймака. Где каждая страница переплетается с реальностью так, будто вы сами оказались в сердце загадочного Мэдисона штата Висконсин.

Как быстро найти похожие книги?

Используйте жанры, блок похожих книг, другие произведения автора и тематические подборки ниже на странице.

Что смотреть перед чтением?

Проверьте описание, автора, жанры, дату выхода и соседние книги: это помогает понять, подходит ли произведение под ваш запрос.

Книга «All Flesh is Grass» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал
Ширина текста
Уже
Шире

If they were intent on proving what great tasks they could perform, there were more important ways of proving it than growing fifty-dollar bills on bushes and all their other hocus-pocus.

There were phones down at the village hall, the ones that had been taken from Stiffy's shack, and I could use one of those, of course, but I'd probably have to break Hiram's skull before I could get at one of them. And another round with Hiram, I decided, was something I could get along without.

Пора уже тому, другому миру раскачаться. Ведь не кто-нибудь, а Цветы втравили нас в беду, так пускай теперь выручают. Они непременно хотят доказать нам, что умеют творить чудеса? Нам нужней другие доказательства, куда более веские, чем кусты с долларами вместо листьев и прочие дурацкие фокусы.

Можно бы, конечно, позвонить по одному из телефонов, взятых в лачуге у Шкалика, они хранятся в муниципалитете, но, чтоб до них добраться, мне сперва пришлось бы, наверно, проломить башку Хайраму. Нет, новой стычки с Хайрамом я сейчас не жажду.

I looked around for Sherwood, but he wasn't there, and neither was Nancy. One of them might be home and they'd let me use the phone in Sherwood's study.

A lot of the others were heading up toward Doc's house, but I turned and went the other way.

Я поискал глазами Шервуда  — ни его, ни Нэнси не видать. Может, кто-нибудь из них сейчас дома, тогда я смогу позвонить из кабинета Шервуда.

Довольно много народу двинулось к дому доктора Фабиана; я повернулся и пошел в противоположную сторону.

20

No one answered the bell. I rang several times and waited, then finally tried the door and it was unlocked.

I went inside and closed the door behind me. The sound of its closing was muffled by the hushed solemnity of the hail that ran back to the kitchen.

“Anyone home?” I called.

Мне долго не отворяли. Я позвонил несколько раз, подождал, потом толкнул дверь  — она оказалась не запертой.

Я вошел в дом и затворил за собой дверь. Стук ее утонул в торжественной тишине, что стояла в прихожей и дальше, до самой кухни.

— Есть кто дома?  — крикнул я.

Somewhere a lone fly buzzed desperately, as if trying to escape, trapped against a window perhaps, behind a fold of drape. The sun spilled through the fanlights above the door to make a ragged pattern on the floor.

There was no answer to my hail, so I went down the hall and walked into the study. The phone stood on the heavy desk. The walls of books still seemed rich and wondrous. A half.

Оставить отзыв

Ваш рейтинг

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Отзывы читателей

«All Flesh is Grass» — и ни одного отзыва. Может, вы первый, кто дочитал эту книгу до конца? Расскажите, что зацепило: неожиданный поворот сюжета, запоминающийся герой или что-то совсем другое. Другие читатели ищут честный отзыв именно о «All Flesh is Grass» — и ваше мнение может стать для них решающим.

Жанры книги