Это как реакция собаки на появление кролика — она преследует его, даже если до этого никогда не видела.
Наконец механики остановились в отсеке, переплетенном толстыми кабелями, которые были уложены в лотки и подведены к устройствам, похожим на роторные насосы сверхвысокого давления.
— Привет! — сказал Ферлин, улыбаясь механикам.
— Ты кто? — спросил один из них.
— Я заблудился. Шел за вами, шел и заблудился.
Механики переглянулись. Вооруженный человек сам признался, что преследовал их с какой-то тайной целью, и они уже были готовы сделать выводы, но Ферлин опередил их:
— Я пошел оглядеться, просто от скуки, потом заплутал и пошел за вами. Я был уверен, что уж вы-то выведете…
— Ну и не вывели, приятель, и теперь ты в полной заднице, — ухмыльнулся второй механик.
— И что теперь делать? — спросил Ферлин, поправляя на плече винтовку.
Механики снова переглянулись.
— Будешь вызывать службу безопасности? — спросил один другого.
— А ты что предлагаешь?
— Да пускай валит отсюда, и все дела. Нам этот турист по барабану.
— Я не турист, ребята, я работал на отладке временных нормативов абордажной команды, — сообщил Ферлин, понимая, что зря ввязался в эту авантюру. По-другому и назвать-то было нельзя.
— Так чего же сюда приперся?
— Я объяснил — заплутал я на вашей барже. Очень уж она большая.
— Но-но! — погрозил пальцем тот, что хотел вызвать службу безопасности. — Это не баржа, приятель, это крейсер, между прочим.
— Так, может, и крейсер, — начал играть дурачка Ферлин. — Только изнутри все одно — баржа, крейсер, буксир…
— Ха! А вот это ты тоже на барже видел?
И уязвленный механик указал на устройства, которые так заинтересовали Ферлина."
"— Ну и что? Насосы высокого давления…
— Это орудия, болван! Это артиллерия второго порядка! Ты знаешь, что это такое?!
Ферлин не ответил. Он подошел к артиллерийской каморе и спросил:
— Я могу посмотреть?
— Да смотри на здоровье, если что-нибудь понимаешь…
— А это у тебя что — снайперская винтовка? — поинтересовался второй механик.
— Да, — кивнул Ферлин, пригибаясь под свисавшими с потолка пучками световодов.
— Так ты снайпер?
— Боец дистанционной поддержки, — сказал Ферлин, вплотную подбираясь к мощным, вызывающим даже некоторую робость машинам, которые снабжались энергией от огромных, выкрашенных в белый цвет ребристых ящиков размером с карьерный самосвал.
— Вот это боевые орудия, врубаешься?
— Ну да, понимаю, — кивнул Ферлин.
— А вот эти огромные контейнеры — это электростанции. Врубаешься?
— Не очень, — признался Ферлин, глядя на механика.
— Они вырабатывают столько электроэнергии, что хватит на небольшой город.
— И все для этой машины? — уточнил Ферлин, похлопав по обшивке аппарата.