О чём книга «Герцог на счастье»
Герцог на счастье — книга автора Ирина Смирнова. Жанры: Любовные романы, Фэнтези. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.

Автор
Герцог на счастье — книга автора Ирина Смирнова. Жанры: Любовные романы, Фэнтези. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.
Эта страница Chitat.online посвящена книге «Герцог на счастье»: читатель видит описание, автора, жанры и может сразу перейти к чтению полной версии в браузере.
Герцог на счастье — книга автора Ирина Смирнова. Жанры: Любовные романы, Фэнтези. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.
После карточки книги можно перейти к другим произведениям автора, близким жанрам, сериям и тематическим подборкам.
читать текст Ирина Смирнова Легкое чтение Любовные романы Фэнтези Самиздат подборки серии
Герцог на счастье — книга автора Ирина Смирнова. Жанры: Любовные романы, Фэнтези. Описание, жанры и похожие книги на Chitat.online.
Используйте жанры, блок похожих книг, другие произведения автора и тематические подборки ниже на странице.
Проверьте описание, автора, жанры, дату выхода и соседние книги: это помогает понять, подходит ли произведение под ваш запрос.
Бонд от таких новостей напрягся еще больше, но с недовольным видом пообещал проконсультироваться с господином Бурштейном лично. Конечно, подозревать меня и Кеннета во всех смертных грехах он не перестал. Но и другие варианты решил рассмотреть.
Все же приятно работать с профессионалом, старающимся вести себя непредвзято! Так, глядишь, совместными усилиями докопаемся до истины.
— Его светлость вас не дождался и отправился к лорду Роберту лично, — прервал Ховард мои мечты о счастливом будущем.
Я мысленно произнесла много интересных слов. И кажется, они большими буквами высветились на моем лице, потому что наш дворецкий как-то подобрался.
— Как досадно. Значит, мы разминулись, — медленно, контролируя каждый произнесенный звук, выдала я. — Значит, надо…
— Сударыня, прошу простить меня за дерзость. Но я бы настоятельно просил вас не покидать дом, пока не вернется его светлость.
— Я понимаю ваше волнение, Ховард, и благодарна за заботу о моем муже и обо мне, — все так же раздельно и медленно ответила я. — Но последовать вашему совету не могу. Поскольку его светлость не только слишком благороден, но и обзавелся привычкой влипать в неприятности, мне стоит поторопиться.
Дворецкий поджал губы и посмотрел на меня так внимательно, словно пытался просверлить во мне дыру взглядом и по состоянию внутренних органов определить, что я за птица.
Не просверлил. Вздохнул. И решительно заявил:
— Еще раз простите, сударыня. Одну я вас никуда не отпущу. Если его светлость, как вы изволили выразиться, опять попал в неприятности, одинокой женщине там делать нечего. А вот вдвоем мы, возможно, сумеем справиться.
О как. То есть этот пожилой, на вид не очень физически развитый человек собирается лезть за нас с Кеннетом в драку, если понадобится? Или происходит что-то совсем из ряда вон выходящее, а Ховард таким образом отвлекает мое внимание? Ему Кеннет приказал?
— Тогда поспешим. — Что бы ни происходило в голове у нашего дворецкого, сейчас в приоритете события в доме лорда Роберта. Моя задница отчетливо чуяла надвигающиеся проблемы. И ведь не ошиблась!
Торопились мы не зря. Короткий путь через булочную, под испуганное кудахтанье румяной подавальщицы, пришелся очень кстати. Опоздай мы на пару минут — и Кеннет влип бы в очередную неприятность.
Признаться, в дверь мы барабанили без всякой деликатности. Точнее, Ховард колотил, а я стояла в шаге и притопывала от нетерпения. Было чувство, будто время стремительно убегает, вот-вот опоздаем.