На одной из коек сидела эта женщина и тряпицей вытирала губы какого-то лежащего перед ней чернокожего. На тряпице была кровь. Вот она подняла голову и посмотрела на Флейшера. Быстро встала.
– О, благодарю вас за то, что вы пришли! – вскричала Роза с такой радостью, будто встретила дорогого друга, но потом зачем-то посмотрела на стенные часы.
Осторожно держась от нее подальше, Флейшер обошел койку и встал с другой стороны. Наклонился и всмотрелся в лицо умирающего. Оно показалось ему знакомым. Продолжая жевать, он озадаченно задумался. Между ним и этой женщиной есть какая-то связь… и вдруг он вспомнил.
Флейшер задохнулся, закашлялся, изо рта его полетели кусочки непрожеванного хлеба.
– Капитан! – испуганно воскликнул он. – Это же один из них… один из тех английских бандитов!
– Я это знаю, – кивнул фон Кляйн.
– А почему же мне ничего не сказали? Этого человека надо немедленно казнить! Сейчас же, иначе будет поздно. Во имя правосудия!
– Помолчите минутку, комиссар. У этой женщины для вас есть важное сообщение.
– Это просто чудовищно. Об этом следовало сообщить мне…
– Да замолчите же вы! – оборвал его фон Кляйн и обернулся к Розе. – Вы за мной посылали? Что вы имеете нам сообщить?
Не отрывая взгляда от циферблата, Роза погладила голову Себастьяна."
"– Скажите герру Флейшеру, что до семи осталась одна минута.
– Простите, что?
– Переведите ему в точности то, что я вам сказала.
– Это что, шутка такая?
– Скажите же ему, быстрее. Осталось совсем мало времени.
– Она говорит, что до семи осталась одна минута, – перевел на немецкий фон Кляйн. – Я ему перевел, – добавил он по-английски.
– Скажите ему, что ровно в семь он умрет.
– Что это значит?
– Сначала переведите ему. Говорите же!
– Она говорит, что в семь часов вы умрете.
Склонившийся над распростертым на койке Себастьяном Флейшер так и застыл с набитым ртом. Он секунду изумленно смотрел на женщину, потом неуверенно захихикал.
– Передайте ей, что я прекрасно себя чувствую, – сказал он и снова засмеялся, – гораздо лучше, чем этот вот, – он ткнул пальцем в сторону Себастьяна. – Ja, гораздо лучше.
Флейшер от всей души громко, на все тесное помещение лазарета, загоготал.
– Скажите ему, что мой муж спрятал на корабле бомбу, которая взорвется ровно в семь часов.
– Где спрятал? – быстро спросил фон Кляйн.
– Сначала переведите.
– Если это правда, то вы тоже в опасности… где эта бомба?
– Переведите мои слова Флейшеру.
– На корабле бомба, – произнес по-немецки фон Кляйн, и хохот Флейшера сразу как отключило.
– Она вам лжет, – прошипел он. – Это все английские враки!
– Где спрятана бомба? – фон Кляйн схватил Розу за руку.
– Слишком поздно, – спокойно улыбнулась Роза. – Посмотрите на часы.