С их мокрых плащей капало на другой ковер – такой же истертый. Капли падали почти бесшумно, впитываясь в ворс.
Капитанский палец забарабанил по подлокотнику кресла. Еще минуту или две он смотрел на гавань, словно хотел убедиться, что его «Морской дракон» не погублен стихией. Потом повернулся к гостям:
– Откиньте капюшоны. Я хочу видеть тех, с кем говорю.
Дорин невольно сжался, успев отвыкнуть от приказного тона. Рован спокойно ответил:
– Судя по словам твоей подавальщицы, ты прекрасно знаешь, кто мы.
Дорин не помнил, чтобы Рован к кому-нибудь обращался на «вы».
Рульф криво усмехнулся. В левом уголке рта мелькнул шрам.
«Надеюсь, не память об Аэлине», – подумал Рован.
– Моя подавальщица чересчур болтлива.
– Тогда зачем ты ее держишь?
– Приятная мордашка. Мы тут не избалованы обилием красавиц.
Рульф пружинисто встал. Он был примерно одного роста с Дорином. Черный камзол: простой, но искусно пошитый. Элегантная рапира на правом боку. На левом – кинжал с узким лезвием.
К удивлению Дорина, Рован откинул капюшон. Делая это, он слегка хмыкнул.
У Рульфа были глаза цвета морской волны. При виде серебристых волос, заостренных ушей и удлиненных клыков они вспыхнули. Но еще большее впечатление на пиратского капитана произвела татуировка Рована.
– Гляжу, передо мной человек, чья любовь к татуировке совпадает с моей, – удовлетворенно кивнув, произнес Рульф. – Думаю, принц, мы с тобой неплохо поладим.
– Я действительно мужского пола, но я фэец, а не человек, – поправил его Рован.
– Игра слов, – отмахнулся Рульф, переводя внимание на Дорина. – А ты и есть король, из-за которого было столько треволнений?
– И что дальше? – спросил Дорин, откидывая капюшон.
Рука в перчатке указала туда, где стоял письменный стол. На нем, как и на ковре, громоздились кипы бумаг. Перед столом стояли два мягких стула. Дорин снова задумался о том, зачем Рульфу перчатки. Действительно ли он прячет под ними части магической карты? Или его руки изуродованы?
Гости уселись. Рульф, умело обойдя бумажные рифы у стола, тоже сел. Его резной стул с высокой спинкой вполне мог быть троном, украденным в каком-то далеком королевстве.
– Ты держишься на удивление спокойно для короля, которого объявили предателем короны и заочно свергли, – сказал Рульф.
Дорин радовался, что эту весть он услышал в сидячем положении.
– Откуда такие сведения? – невозмутимо спросил Рован."
"– От посланцев, приплывших не далее как вчера. – Рульф скрестил руки и откинулся на спинку. – Герцог Перангтон… или теперь его следует называть королем? Словом, он издал указ, собравший подписи большинства адарланской знати. Согласно указу, твое величество объявляется врагом королевства. Далее там сказано, что он освободил Рафтхол, вырвав город из твоих хищных когтей.