О чём книга «Эффект Фостера (СИ)»
Ясная белая ткань скользила по моим肌肤,我缓缓拉上了衣襟并系紧了珍珠般的纽扣。这件连衣裙经过两天两夜的精心制作显得格外精致:袖口收紧的设计让它更加吸引人。我在镜前转了个身,满意地笑了——这不仅仅是一件衣服,它定义了一天中最美好的时刻。

Автор
Ясная белая ткань скользила по моим肌肤,我缓缓拉上了衣襟并系紧了珍珠般的纽扣。这件连衣裙经过两天两夜的精心制作显得格外精致:袖口收紧的设计让它更加吸引人。我在镜前转了个身,满意地笑了——这不仅仅是一件衣服,它定义了一天中最美好的时刻。
Отэм рядом со мной всхлипнула, ведь в следующем кадре показался Леви, запихивающий в трусы стриптизерше сложенную пополам купюру. Он провел пальцем по бедру сексуальной мулатки в серебристом костюме, состоящем из корсета и маленьких трусиков.
Видео почти кончилось, и в самый последний момент я услышала смех Мейсона. А потом увидела кадр, где он падает в кресло, и к нему подходит одна из танцовщиц. Видео оборвалось.
Что осталось за кадром?
Боже… В моей голове было столько мыслей, одна ужаснее другой.
Я отдала телефон Челси обратно.
Слева от себя я услышала очередной всхлип Отэм. Ее лицо покраснело, а по щекам текли слезы. И почему-то это разозлило меня еще сильнее.
Что она оплакивает? То, что Леви настоящая скотина?
– Я говорила вам, – самодовольно пожала плечами Челси. Ее я-все-знала лицо меня совсем не успокаивало.
– Дерьмо, вот это настоящая вечеринка! Где сейчас отдыхают бейсболисты? – спросил Билли.
Челси возмущенно сдвинула брови к переносице и одарила своего парня убийственным взглядом.
– И зачем ты спрашиваешь?
Билли развел руки в стороны и неестественно рассмеялся.
– Да я же шучу, конфетка.
– Я бы с таким не шутил, так где развлекаются бейсболисты? – поигрывая бровями, спросил Купер.
Отэм снова всхлипнула, и я почувствовала, как чаша моего терпения вот-вот переполнится. Я искренне недоумевала, почему она испытывает печаль, а не обиду и злость как я.
– Значит, ты теперь свободна, – медленно, растягивая гласные, проговорил Кай
Я даже не взглянула в его сторону, обмахивая себя руками. Кай, по всей видимости, решил помочь, потому что в следующее мгновение он тоже стал обмахивать меня руками."
"– Может отвести тебя туда, где ты сможешь скинуть с себя это платье? – коснувшись кончиком носа моей щеки, спросил Данкрафт.
– А знаешь, давай, – улыбнулась я.
Глаза Кая загорелись в предвкушении. Он думал, что рыбка у него на крючке, однако не учел, что удочку держала я.
– Барбара? – Челси непонимающе вскинула брови, подслушав наш разговор.