Хозяйка волшебного сада — читать онлайн бесплатно полностью

Книга «Хозяйка волшебного сада» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений
— Доброго вечера, уважаемый, — поздоровалась булочница. — Нет ли у вас свободной комнаты?
— Откуда бы ей здесь взяться? — неприветливо буркнул смотритель и махнул рукой в сторону свободного стола. — Вон вам, тут все удобства.
— Закончился бы дождь, я бы в фургоне заночевал, — проскрипел Гарольд, заходя в домик и стряхивая воду с плаща.
— Я бы не советовал, — подал голос отец семейства. — Говорят, в Лощиницах, это деревня в получасе езды отсюда, вчера ночью упыри загрызли корову.
— Пресветлые боги, — ахнула Марта.
— Угу, — скептично кивнул мужчина за стойкой, — может они ее сами, того, прирезали. А про упыря соврали, чтобы компенсацию получить.
— Граф наш ущерб возмещает. Поэтому и жалятся все на нежить.
— Тьфу ты, — скривился Гарольд. — Так этой нежити вообще может и не быть. Когда дело касается денег, наши люди могут придумать все, что угодно. А граф платить будет.
— Жалко мне тех, кто вздумает врать в лицо некроманту, — хмыкнула госпожа Уоллес.
Илзе кивнула, соглашаясь.
— Ладно, красавицы, — вздохнул Гарольд и сел на лавку. — Устраивайтесь поудобнее. Ночь будет долгой.
Женщинам ничего не оставалось, как присоединиться к нему.
— Ну и ладно, — пропыхтела Марта, заталкивая под стол свои покупки. — Придется ждать.
— Можно было оставить сумки в фургоне, — Илзе присела на скамейку и расправила мокрую юбку, чтобы та быстрее высохла.
— Ну вот еще. Мало ли, кто там ночью шастать будет.
Женщина достала новенькую чугунную сковородку и с гордостью продемонстрировала ее Илзе.
— Отличная чугунина, для мяса — самое оно.
— И все воры графства спят и видят, как заполучить себе такую же, — хихикнула цветочница.
— Ну а вдруг? — усмехнулась Марта. — У нас в Ивелине я таких больших с месяц не видела, а мне детей надо кормить.
Илзе понятливо кивнула. Учитывая габариты и прожорливость детей двадцати шести, двадцати трех и двадцати двух лет, сковородка им и правда была нужна самая большая.
— Вот, держи, — госпожа Уоллес, порывшись в сумках, достала оттуда булочку и пару яблок. — Нас тут вряд ли чем-то покормят, так что будем обходиться тем, что есть.
— Спасибо, — девушка не стала привередничать.
Скудный ужин едва утолил голод, но смотритель сжалился над путниками и вынес им чай с остатками песочного печенья, твердого, как камень.
Постепенно совсем стемнело.


