О чём книга «Королева отморозков»
Я сидела в奢华的卧室,脚搁在墙边,颤抖着解开香烟盒。头痛欲裂,最好的缓解方式是几杯顶级威士忌,而非廉价杂牌。十二点整,三时准时送尸,火化。期盼着尤丽卡的到来,她是唯一能帮我处理这一切的人。

Автор
Я сидела в奢华的卧室,脚搁在墙边,颤抖着解开香烟盒。头痛欲裂,最好的缓解方式是几杯顶级威士忌,而非廉价杂牌。十二点整,三时准时送尸,火化。期盼着尤丽卡的到来,她是唯一能帮我处理这一切的人。
Когда мы спустились вниз и сели на лавочку, чтобы снять бахилы, Бульдог слегка приобнял меня и сказал:
– Знаешь, что думают про нас окружающие?
– Что?
– Что мы любящая, интеллигентная семейная пара."
"Никто даже и представить себе не может, что ты бандерша, а я – твой телохранитель.
– Скажешь тоже – бандерша. Мне совсем не нравится это слово.
– А как ты хочешь, чтобы я тебя называл? – улыбнулся Бульдог.
– Королевой.
– Вот еще. Я тебе, между прочим, не слуга…
– В стародавние времена у королев были не только слуги, но и телохранители.
– Ладно, пошли, королева без короны.
– Куда?
– Сейчас будет еще одна экскурсия. В грот.
– В подземелье?
– Хочешь там побывать?
– Спрашиваешь, – конечно, хочу.
Когда собралась группа примерно около тридцати человек, мы спустились в грот и стали внимательно слушать рассказ экскурсовода. Оказывается, в этом подземелье наши цари играли в прятки. Если спуститься еще глубже, то можно попасть в длинный и темный туннель, пройти по нему и выйти прямо к озеру Бульдог держал меня за руку и слушал рассказ о царских утехах, открыв рот, в полном смысле этого слова.
– Зачем ты расстегнулась? Здесь так холодно, – сжал мою руку Бульдог:
– Не знаю. Мне жарко.
– Ты можешь простыть.
– Прекрати. Ты же знаешь, что я не люблю, когда ты меня чересчур опекаешь.
– А теперь давайте пройдем в туннель, – долетел до меня голос экскурсовода. – В этом туннеле живет эхо.
Если мы громко крикнем, то эхо ответит нам на другом конце.
Туристы дружно засмеялись и стали звать эхо. Неожиданно свет отключился – и наступила кромешная темнота. Все взялись за руки и на ощупь пошли вперед.