Когда-то давно, когда полковник еще не был полковником, а генерал не был генералом, — Вэй Чжолинь учил их в особой разведшколе: когда ты во владениях варваров — ешь, как варвар, спи, как варвар, живи, как варвар. Ничем не выделяйся среди остальных!
Принесли лепешку, полковник принялся подбирать рис кусками лепешки и отправлять его в рот, иногда съедая и импровизированную ложку.
— Очень вкусный рис… — повторил генерал.
— Здесь вкусно готовят…
Тон, каким это было сказано Ли, был понятен только тем, кто прошел школу генерала Вэй Чжолиня. Тон и особый жест означали, что игра началась.
— Я весьма доволен, как идет торговля, Ли… — сообщил ему генерал, продолжая с аппетитом поедать плов, — ты много продал.
— Местные не слишком довольны теми вещами, какими торговали здесь до нас. Говорят, что они очень плохого качества и слишком дорогие. Я все чаще и чаще слышу, как местные выражают недовольство этим.
Генерал кивнул.
— Тем не менее такая торговля является результатом и твоего усердия, это нельзя не признать. А что про местные товары? Они настолько плохи?
— Они очень плохи, господин. Местные, столкнувшись с конкуренцией, начали скаредничать и тем самым сделали только хуже. Все больше и больше людей отворачивается от них. Я думаю — еще год, может быть, два, и…
— Налоги здесь не слишком высокие?
— Нет, я даже не замечаю их, откровенно говоря. Никто не мешает.
Генерал немного прервался с едой, отпил из большого стакана, который стоял рядом с ним.
— А другие торговцы? Тебе не мешают?
— Ну… Например, возьмем турецкий трикотаж. Турки попытались сбить цену на рынке, воспользовавшись ситуацией. Но я с этим разберусь.
Генерал пристально посмотрел на Ли.
— Уверен? Тебе не нужно снизить цену?
— Зачем… Они все равно не смогут долго торговать себе в убыток. Торгуя в убыток, они делают плохо сами себе, только и всего."
"— Турция сильная страна, — задумчиво сказал генерал, — там богатые традиции выделки одежды и других товаров.
— Традиции не есть сила, — ответил полковник.
Генерал посмотрел на него. Потом сделал то, что полковник не ожидал, — прижал палец сначала к левому глазу, потом к правому.
— Левый глаз, правый глаз, — сказал он.
Ошеломленный полковник повторил его жест и слова в точности. Это было старой китайской идиомой, означала она полное согласие со словами собеседника, с его восприятием той или иной проблемы. Если такое говорил начальник подчиненному, это означало высшую степень одобрения и доверия. Дословно сказанное означало, что они смотрят на проблему, как два глаза одного и того же человека.
— Тем не менее — сохраняй осторожность. С конкурентами надо держать ухо востро, слишком многие делают сейчас хорошие вещи. Слишком многие.