— Наверное, все ваши мысли занимает сейчас предстоящий вам первый бал, мисс Вебб, — обратился он к Клариссе, чтобы положить конец беседе, которую Нед вел, на его многоопытный взгляд, в прежнем провинциальном духе.
Нед, вспомнив о роли, которой должен был следовать ради собственного блага, виновато взглянул на Джека.
— Ну, разумеется, — с готовностью ответила Кларисса. — Маменька обо всем позаботилась. Моя тема будет классическая, хотя я предпочла бы Приход Весны. Но мама говорит, что это уже всем до смерти надоело за последние годы.
Она взглянула на Неда.
— Я уверен, что миссис Вебб знает, как будет лучше, — заявил тот.
Кларисса насупилась. А когда со стороны Неда и далее не последовало чутких слов понимания, она умолкла и устремила взгляд прямо перед собой.
Джек усмехнулся и отъехал, уверенный, что по крайней мере сегодня Неду уже не удастся впасть в привычный ему панибратский тон с Клариссой.
— В Парке ведь разрешено скакать галопом? — спросил Тоби, догоняя Джека на гнедом гунтере.
Сероглазый, в каштановыми волосами, в свои двадцать лет наделенный врожденной грацией, присущей его матери, Тоби показался Джеку вполне склонным к веселым юношеским проказам и не так подверженным меланхолии, как его гоняющиеся за модой сверстники. В глазах молодого человека уже ясно отражался здравый смысл. Джек подумал, что он, видимо, унаследовал его от своего отца.
— Вам с вашими младшими братьями и сестрой это можно, но мисс Вебб и мисс Винтертон лучше не отваживаться на такой подвиг.
— И здесь действуют эти ханжеские правила?
— Именно, — подтвердил Джек.
Тоби повернулся к Софии и увидел, что она улыбается. Он посмотрел на нее с сочувствием.
— Как жаль, Софи! — И, обратившись к младшим, взмахнул арапником и крикнул: — Скачем до того дуба в конце дорожки! Кто придет последним, отчитается маме обо всем, что случится сегодня.
Трое младших откликнулись немедленно — секунда, и все четверо умчались.
Обменявшись снисходительными улыбками, София и Джек пустили лошадей неторопливой рысью. Нед и Кларисса последовали за ними. Когда они приблизились к повороту дорожки и замедлили темп, София отметила, что они привлекают повышенное внимание. Она сделала вид, что ничего не замечает, но поняла, что на лицах всех встречных джентльменов ясно читается удивление.
Она повернулась к своему спутнику, словно бы вопрошая. Джек улыбнулся:
— Боюсь, что мне еще не приходилось выводить на экскурсию в Парк такую шумную компанию.
— А… — протянула София неуверенно.