Если правдиво первое, то это попросту неразумно — перед врагом особенно важно сохранять хладнокровие. Если же правильно второе, то тебе следует себе в этом честно признаться. Зоуи моя дочь и я люблю ее, она заслуживает лучшего из мужчин, который будет любить и уважать ее. Ты вроде бы старше, но ведешь себя, словно ребенок.
— Я не...
— Дорогая, — окликнул я.
Обернувшись, она сразу заподозрила нехорошее и нахмурилась:
— Что произошло?
— Я не уверен, но герцогиня Римфос увела Зоуи в будуар для дам вроде бы чтобы поправить платье.
— Подозрительно, — пробормотала женщина понятливо.
Мы поспешили к комнате, в которой скрылись Зоуи и герцогиня Римфос. К нам навстречу шагнул знакомый слуга. Поклонившись, он вопросительно глянул на меня, и после моего кивка доложил:
— Я послал в будуар служанку, чтобы помогла леди и... проследила. Она доложила, что на леди Зоуи опрокинули бокал с чистой водой, платье не грязное и скоро высохнет, не оставив и следа. А герцогиня Римфос оставила леди Зоуи какую-то тетрадь и ушла. К сожалению, служанка прибежала не сразу и не слышала начала разговора, она успела услышать только, как герцогиня, передавая тетрадь, сказала: «Подумайте, кому вам следует доверять», а леди Зоуи ответила: «Спасибо за вашу заботу».
Охнув, Матильда схватилась за горло, будто ей нечем было дышать, посмотрела на меня испуганно и поспешила в будуар. Но, когда она дернула на себя дверь, та неожиданно слишком резко распахнулась, и оказалось, что одновременно ее толкает сама Зоуи. Девушка застыла на пороге, увидев Матильду, опустила взгляд, а затем обратилась к слуге:
— Не могли бы вы прибраться в комнате?
— Конечно, миледи, — кивнул тот.
Когда Зоуи посторонилась, стало видно, что весь пол усеян обрывками исписанной бумаги, лишь кожаная обложка от дневника, которую невозможно было порвать, валяется на диванчике.
— Я, пожалуй, пойду к остальным, — пряча взгляд, пробормотала девушка.
Но Матильда схватила ее за руку, удерживая:
— Зоуи, милая, это не то, что кажется... не так, как это выглядит... — никак не могла подобрать слов она.
— Я поняла, — кивнула та, продолжая прятать взгляд. — Я все прекрасно поняла, матушка.
Глава 152
Матильда
— Мы должны допросить герцогиню, возможно, это она организатор, — произнес Грегори, а я едва сдержалась от того, чтобы спустить на него вех собак. Мне было совершенно плевать сейчас на герцогиню Римфос и все, связанное с расследованием, было страшно, что Зоуи опять не доверяет мне. Проклятый дневник, почему я только его вовремя не сожгла?
— Ты прав, — заставила себя кивнуть я.
— Я должен доложить его высочеству, — извиняющимся тоном произнес Грегори. — Идем...
— Я должна присмотреть за Зоуи, как бы она не совершила ошибку из-за расстройства, — отрицательно покачала головой.