День рождения?! Но… Как же… Почему мне не сказали!
И только годы службы у миссис Фитцджеральд, привившие мне самоконтроль весьма суровым образом, позволили мне удержать лицо.
Артефактор все так же корпел над записями — и все так же был рад их отложить.
— Сэр Кристофер, к вам с визитом мисс Лоуренс. Вы не предупреждали, что ждете гостей, но мисс Лоуренс прошла в дом и я не сумела ее остановить.
А Эльзе гостей запрещено останавливать.
При известии о гостье сэр Кристофер ощутимо напрягся:
Мне показалось, что его плечи чуть расслабились. Я же мысленно вздохнула: уж лучше бы их было две. Отвлекали бы часть внимания друг друга…
— Кристофер! — Мисс Лоуренс, с удобством устроившаяся в гостинной в ожидании хозяина, при его появлении порывисто встала, шагнула навстречу.
И как-то весь ее вид выражал неприкрытую радость встречи. И хоть сказать, чем именно это выражение создавалось, я бы не смогла, настроение считывалось безупречно.
Впрочем, я уже давно поняла, что со считыванием настроения у моего работодателя плохо. Мисс Лоуренс зря старается — ее послания не достигают адресата.
Впрочем, она, кажется, и сама это прекрасно понимала, потому что не поленилась продублировать “послание” вслух:
— Я ужасно рада тебя видеть! Я принесла тебе подарок ко дню рождения!
Мисс Лоуренс протянула сэру Кристоферу сверток, который я не заметила на входе, и с гордой улыбкой объявила:
— Это монография профессора Филибера Монпазье о свойствах поликристаллических накопителей в артефакторике! К сожалению, я нашла ее только на диразийском — но ты ведь прекрасно им владеешь, верно?
— Ох, прости! — Мисс Лоуренс очаровательно смутилась. — Зато будет повод освоить новое знание… знаешь, я же прекрасно говорю на диразийском, я могла бы тебе помочь!
Отличный шаг! Нет, мисс Лоуренс действительно прекрасно разбирается в людях и действует исключительно верно. Сумела подобрать подарок, который точно заинтересует сэра Кристофера — и одновременно повод, который позволит ей продемонстрировать свою полезность и чаще бывать в его доме.
Так она, того и гляди, действительно сможет женить на себе ценный приз этой брачной гонки…
Стараясь не слишком расстраиваться от мысли, что мисс Лоуренс однажды может стать леди Фаулер — и тогда мне, скорее всего, придется искать новое место службы — я аккуратно отступила в сторону кухни.
— Соберите чай на две персоны.
Кухарка отвлеклась от сортировки рисовой крупы, и взялась за дело, составляя на поднос посуду и угощения.