Когда Бекки вошла в кухню, она уже надевала шляпу.
– В чем дело, мама? Мне показалось, подъехал фургон.
– Кейт Джонсон рожает, а док Моррисон уехал. Мне придется отправиться туда прямо сейчас, – Оливия шагнула к двери. – Не знаю, сколько я там пробуду, дорогая. Ты сможешь позаботиться об ужине для всех?
– Конечно, – ответила Бекки, провожая мать. – Так, когда же ты вернешься?
– Я ведь сказала, что не знаю. Не волнуйся, если задержусь. Просто уложи девочек в постель, хорошо? И не дожидайся меня, ложись спать. – Оливия вскочила на козлы рядом с Ореном, и фургон рванул с места. Обернувшись, она прокричала: – Вернусь, как только смогу!
Бекки смотрела на шахматную доску, пытаясь сообразить, какой ход ей следует сделать. Конор, сидевший напротив нее за кухонным столом, не стал давать ей советов. Он загнал ее в ловушку, но оставил один выход. И теперь ему хотелось узнать, найдет ли девочка сама этот выход.
Тут прогремел гром, почти сразу же хлынул дождь. Конор взглянул в окно, потом снова посмотрел на Бекки.
– Мистер Конор, а вы действительно считаете, что найти мужа – все равно, что выбрать шляпку? – спросила она неожиданно.
Он ухмыльнулся.
– Не знаю, милая. Мне ведь мужа не выбирать.
Бекки засмеялась.
– Хорошо, тогда спрошу по-другому. Как вы считаете, выбрать жену – все равно, что купить шляпу?
– Полагаю, что да. В каком-то смысле. Но даже если и так, то я ведь жениться не собираюсь. Да и шляп не ношу. Так что мне трудно судить.
Она внимательно посмотрела на него, потом спросила:
– Вы что, вообще не собираетесь жениться? Не хотите иметь семью?
Появление Кэрри избавило его от необходимости отвечать. Девочка стояла в дверях. Босая и в ночной рубашке.
Бекки нахмурилась:
– Кэрри, тебе ведь полагается находиться в постели. Мама так велела.
– Лучше иди скорее наверх, – сказала младшая сестра. – Миранда проснулась.
– О Боже! – простонала Бекки, вскакивая на ноги. В следующую секунду она выбежала из кухни.
Конор с тревогой посмотрел на Кэрри:
– А что с Мирандой?
– Она не любит грозу, – пояснила девочка. – Очень боится.
Конор встал и отправился наверх следом за Бекки. Кэрри шла с ним рядом. Они вошли в спальню Миранды сразу за Бекки. Малышка сидела, обнимая Честера, в постели и икала.
Бекки подбежала к ней и проговорила:
– Все хорошо, Миранда, не беспокойся. Все хорошо.
Конор видел, что малышка напугана до смерти. Тут сверкнула молния и раздался новый удар грома. Миранда захныкала, уткнувшись лицом в густую шерсть пса.
Конор тут же шагнул к кровати и взял Миранду на руки. Девочка обхватила его руками за шею и тихонько всхлипнула. Опять прогремел гром, и Миранда, вздрогнув, прижалась к его груди.