Наследница в алых шелках — читать онлайн бесплатно полностью

Автор
Книга «Наследница в алых шелках» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений
– Прикажете прибрать, сэр?
Кевин поглядел на десяток разбросанных по полу листков.
Бригсби потрогал ногой ближайший лист.
– На них тут могут наступить. Попортить.
Он нагнулся и начал собирать бумаги.
Кевин это пережил и подождал, пока бумаги аккуратной стопкой улягутся на столе.
– Вы сюда вошли, чтобы посмотреть, нужна ли здесь уборка, или зачем-то еще?
– Вы упомянули, что нынче днем с визитом приедет миссис Реднор. Если хотите, я мог бы испечь небольшой торт. Ничего сложного.
– Бригсби, миссис Реднор не приезжает сюда с визитами.
– Хорошо. – Кевин вернулся к своим наброскам. Через минуту он понял, что Бригсби по-прежнему стоит на месте. Он снова повернулся к слуге. – Что еще?
– Торт, сэр. Вам его испечь?
Она настолько увлекла его, что повторное появление Бригсби опять стало неожиданностью.
– Я думал, вы торт печете.
– Он готов, сэр. – Бригсби посмотрел на стулья и передвинул каждый на полдюйма. – Я вскоре подам его с кофе.
Кевин взглянул на карманные часы. Пролетело несколько часов.
Бригсби торопливо вышел и вернулся, сопровождая Розамунду как гостью, которой она не была, хоть и нечасто там появлялась. Кроме заранее условленного разговора, когда они вместе осмотрели чертежи и образец приспособления Форестье, она больше не «наносила визитов». Поэтому ее записка, поданная в час дня, объявлявшая, что она вскоре приедет, вызвала у Кевина легкое любопытство.
Теперь она оглядывала гостиную.
– Что это? – спросила она, подняв с пола упавший набросок.
– Так, одна мысль, которая меня занимает.
– Похоже на дом. А что это здесь за линии, идущие вверх и вниз?
Она положила набросок на стол.
– Полагаю, раз я провожу дни, делая шляпки в мастерской за магазином, ты волен сидеть тут и рисовать трубы.
Снова вошел Бригсби, неся поднос с кофе, чашками и тортом. Кевин бы не описал его как небольшой, но могло быть хуже.
Однако Розамунда, казалось, была в восторге. Они сели, Бригсби расставил чашки и тарелки, после чего вышел.
– Объедение, – сказала Розамунда. – Как любезно было с его стороны испечь торт.
– Он вечно мешается под ногами. Раздражает. Отвлекает. Чейз очень хитро поступил, отдав мне и жилье, и слугу.







