Леди Коулмейн, как ваше самочувствие? Я слышала, вы не так давно побывали у наших целителей…
Светская беседа потекла своим чередом, а блюда сменялись быстрее, чем я успевала к ним прикоснуться. Я практически не слушала, лишь улыбалась и кивала, следуя правилам этикета. Стараясь не выделяться, я молчаливо наблюдала за происходящим вокруг.
Зато сейчас я могла рассмотреть ее величество близко как никогда. Тонкие морщинки, худоба, тени под глазами, которые не могли скрыть даже белила. Сегодня она казалась еще более хрупкой и утомленной. Ее тонкие пальцы едва касались столовых приборов, но взгляд оставался тёплым и живым, несмотря на её очевидную усталость.
Король Рикхард, сидя во главе стола, внимательно следил за происходящим, и его ледяные глаза время от времени задерживались на каждой из нас.
И меня поразило, на сколько король и королева были разные. Как лед и пламя. Между ними была будто пропасть и ничего больше. И что их объединяло? Почему король выбрал именно ее на прошлом отборе? Холодный расчет, не более, я полагаю. И сын идет по стопам отца.
Мягкий толчок вернул меня к реальности. Это была Алия. Она сделала глоток из бокала и многозначительно посмотрела на меня, чуть заметно кивнула в сторону короля.
— …Как вы достигли такого мастерства в создании заклятия "Дурного глаза"?
Вопрос явно был обращен ко мне. Лёд в глазах Его Величества был столь пронзительным, что я невольно вздрогнула. Себастиан тоже смотрел на меня чуть прищурившись.
— Ваше Величество, — я старалась говорить спокойно, хотя сердце начало бешено колотиться. — Я много занималась с моим отцом. Он очень помог мне развить дар, обучил заклятиям, не входившим в программу академии.
Заклятия-то я заучила, но вот побочным эффектам уделяла слишком мало времени. И этот просчет вышел мне боком.
— У вас есть потенциал. Не каждый проклятийник справится с такого рода работой. И со страхами вы справились весьма неплохо, — из его уст даже похвала звучала будто саркастичное замечание. — Столь мощный дар в руках столь хрупкой девушки может быть ценным оружием.
— Оружием? Не хочешь ли ты взять леди Картер на службу, отец? — Его Высочество усмехнулся.
— Только если ты не возьмешь ее в жены, — Его Величество выразительно повел бровью. — Такой талант не должен пропасть.
И вновь щеки предательски обдало жаром. Разумеется, Себастиан это заметил.
— Благодарю, Ваше Величество, за столь высокую оценку моих способностей, — я склонила голову.