Охота на мужа — читать онлайн бесплатно полностью

Автор
Книги той же серии
Похоже, «Охота на мужа» относится к циклу. Ниже — другие найденные книги этой линии.
Книга «Охота на мужа» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений
Но моя кухарка славится тем, что готовит лучшие в Лондоне пирожные, и я с удовольствием велю ей приготовить их для вас, когда бы вы ни пожелали. Если позволите, я мог бы принести их уже завтра.
Лиза немного подумала, потом сказала:
— Конечно я позволю, буду рада снова встретиться с вами завтра. Что касается кушаний, приготовленных вашей кухаркой, милорд, сделайте мне сюрприз. Велите ей приготовить то, что она умеет лучше всего. Что-то, что нравится вам.
— Я знаю как раз то, что нужно, — заявил он. — Уверен, вам понравится.
— Буду ждать с нетерпением, — сказала Лиза, смеясь.
— Я тоже. — Пемброк огляделся по сторонам, хмурясь. Музыка закончилась, он поморщился и тихо сказал: — Полагаю, наш танец закончился.
— О! — удивилась Лиза и тоже огляделась. За разговором время пролетело очень быстро. Она улыбнулась и снова перевела взгляд на кавалера. — Милорд, благодарю вас за танец.
— Это я вас благодарю, мисс Мэдисон, мне было очень приятно.
Лиза посмотрела вбок и увидела, что к ней приближается лорд Финдли.
— Полагаю, это мой вальс, — сказал он с усмешкой и кивнул сопернику: — Пемброк.
— Финдли, — пробормотал лорд Пемброк и передал ему Лизу. Но, перед тем как уйти, он улыбнулся Лизе и сказал: — До завтра.
Она тоже улыбнулась и переключила внимание на Чарлза. Оркестр заиграл вальс.
— До завтра? — спросил Финдли, кружа Лизу в танце. — Я так понимаю, Пемброк намерен завтра снова нанести вам визит?
— Похоже, что так, — усмехнулась Лиза. — Он принесет мне сладости, приготовленные его кухаркой.
— Это я слышал. Полагаю, это означает, что мне тоже нужно прийти и принести что-то, что перещеголяет его подношение.
— Милорд, чтобы превзойти лучшие сладости в Лондоне, вы должны принести нечто особенное.
— Да, полагаю, что так, — согласился он, потом добавил с лукавой улыбкой: — Мне предстоит хорошенько над этим подумать.
Лиза хмыкнула, ей было весело, и у нее даже немного кружилась голова оттого, что два самых выгодных — не говоря уже о том, что самых красивых, — холостяка в городе наперегонки увивались за ней.
— Тем временем, — прошептал Чарлз, кружа ее в танце, — думаю, остается вопрос того поцелуя, которого я пытаюсь от вас добиться.
— Ах да, поцелуй. — Губы Лизы дрогнули в усмешке. — Милорд, вы же не попытаетесь меня поцеловать прямо здесь, в бальном зале? Это вызвало бы большой скандал.
— О, я бы никогда этого не сделал, не хочу испортить вашу репутацию, — заверил ее Чарлз.











