Никакого открытия – во всяком случае, открытия такого масштаба, из-за которого американская миллионерша взялась бы убивать и похищать.
Журналист попытался найти сведения о том, как убили историка Фомина. Но не обнаружил в газетных "хрониках происшествий" ни одного упоминания о нем. Если заметки в московских газетах были, в них фамилию убитого – как никому не известную – зашифровали, наверное, инициалом.
По ходу своего романа с Интернетом Полуянов выпил четыре таблетки аспирина, два стакана кофе и доел гадкий шоколадный батончик. Пока лежал в постели, ему не раз казалось, что он выздоровел, но стоило дойти до ванной, как слабость охватывала его. Голова болела, в висках ломило – наверное, от занудливых наукообразных пассажей двух ученых мужей. Но скорее от гриппа.
Когда Дима уже готов был признать свое окончательное поражение, ему вдруг пришло в голову: набрать фамилии зануд-ученых латинским шрифтом. Может, они упоминаются в англоязычной части Интернета? Может, ему удастся обнаружить связь Фомина или тем более Васина – с Америкой? Где-то ведь должен был тот же Васин познакомиться с Полой!
И опять: в окошке "I find" <"Я ищу" (англ.).> – журналист набрал туже фамилию, но латинскими буквами: Vasin. И опять появились авторефераты тех же самых, что и на русском, монографий, диссертаций, статей… И снова Полуянову пришлось продираться сквозь все тот же тяжеловесный стиль – только теперь усугубленный чужим языком и незнакомыми Диме терминами.
"Какая дрянь!" Дима в сердцах свернул ссылки на Vasin.
И уже без всякой надежды – скорее из привычки доводить все затеянное до конца – он вбил в поисковое окошко английскую транскрипцию фамилии убитого историка: Fomin.
И снова посыпалось на него все то же. Авторефераты русских статей – термины, длинные периоды, дурной перевод… Полуянов решил сворачивать поиски. "Лучше написать Наде прочувствованное, ласковое письмо". Но тут ему встретилось заглавие статьи, привлекшее его своим лаконизмом.
"История семьи Скопиных-Потоцких".
Автор – Антон Фомин.
Источник – журнал "American Slavic and East European Review". Опубликовано в августе прошлого года.
Статья не была переводом с русского. Во всяком случае, ничего подобного в творческом, так сказать, наследии историка Фомина на русском языке Полуянов не находил.
Журналист открыл и развернул статью в своем компьютере.
С первых же слов показалось, что работа написана будто другим человеком.