Санта–Барбара II. Книга 1 — читать онлайн бесплатно полностью

О чём книга «Санта–Барбара II. Книга 1»

Сюжет развивается вокруг мира Санта-Барбары, где меняются герои и усложняется сюжет. СиСи Кэпвелл и Иден ищут способы расширения бизнеса в городе, а строительство рекламного щита на крыше отеля становится частью их планов. Возникает напряжение по мере развития событий.

Автор: Александра ПолстонЖанры: Легкое чтение, Любовные романы, Современная проза

На Chitat.online эта карточка оформлена как отдельная страница чтения: здесь можно открыть «Санта–Барбара II. Книга 1» онлайн полностью, сверить автора, жанры и перейти к тексту без скачивания.

БесплатноБез регистрацииПолный текстЧитать в браузере

Что важно знать о «Санта–Барбара II. Книга 1»

О чем книга

Сюжет развивается вокруг мира Санта-Барбары, где меняются герои и усложняется сюжет. СиСи Кэпвелл и Иден ищут способы расширения бизнеса в городе, а строительство рекламного щита на крыше отеля становится частью их планов. Возникает напряжение по мере развития событий.

Кому подойдет

  • читателям, которым важны чувства, выбор героя и эмоциональная линия

Как продолжить выбор

После карточки книги можно перейти к другим произведениям автора, близким жанрам, сериям и тематическим подборкам.

О чем эта книга?

Сюжет развивается вокруг мира Санта-Барбары, где меняются герои и усложняется сюжет. СиСи Кэпвелл и Иден ищут способы расширения бизнеса в городе, а строительство рекламного щита на крыше отеля становится частью их планов. Возникает напряжение по мере развития событий.

Как быстро найти похожие книги?

Используйте жанры, блок похожих книг, другие произведения автора и тематические подборки ниже на странице.

Что смотреть перед чтением?

Проверьте описание, автора, жанры, дату выхода и соседние книги: это помогает понять, подходит ли произведение под ваш запрос.

Книга «Санта–Барбара II. Книга 1» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал
Ширина текста
Уже
Шире

И обрести свое истинное предназначение.

— Тебе хочется и того, и другого вместе взятого? По–моему, это довольно странное сочетание. Не всегда эти вещи совпадают. И для того, и для другого необходимо, чтобы время остановилось. Но ведь это невозможно.

Но Иден решительно возразила.

— Но можно создать иллюзию того, что время остановилось. Я думаю, что именно это ощущение дает любовь.

— Наш разговор переходит в крайне любопытное для меня русло. Однако, я предлагаю его прервать не на долго, а затем продолжить в каком‑нибудь более уютном месте, чем этот казенный кабинет.

— Ну что ж, думаю, ты прав. Пойдем отсюда. Они направились к выходу. Но в дверях Иден остановилась.

— О, подожди меня секундочку. Я забыла свою сумку.

Сумка действительно лежала на столе окружного прокурора. Но не она сейчас интересовала Иден.

Этот странный звонок, который ей пришлось принять от человека, говорившего с испанским акцентом…

К сожалению, она не запомнила номер телефона, который передала окружному прокурору.

То что он заперся один в кабинете, чтобы поговорить с этим человеком, вызывало у нее законное подозрение. Она решила во что бы то ни стало узнать, кто же это звонил и чем была вызвана такая таинственность в поведении окружного прокурора.

Иден уже взяла сумку и собралась было уходить, но решила бросить последний взгляд на стол Тиммонса.

Возможно где‑нибудь он оставил записанным телефон звонившего ему человека.

Она не ошиблась. Смятая бумажка из блокнота, на которой Иден написала этот телефон, лежала возле урны. Иден не могла спутать. Это был именно этот листок.

Нужно срочно что‑то предпринять!

Поскольку Тиммонс ожидая Иден топтался около двери, Иден решила прибегнуть к маленькой женской хитрости.

Раскрыв сумочку, Иден высыпала ее содержимое на пол. Она сделала вид, что это произошло случайно.

По полу кабинета звеня рассыпались разные мелочи дамского туалета: пудреница, губная помада, зеркальце и так далее.

Сокрушенно вздохнув Иден склонилась над валявшимися на полу вещами и стала неторопливо собирать их, подбираясь на корточках ближе к тому месту, где лежал смятый листок бумаги. Услышав шум, Тиммонс обернулся и насмешливо сказал:

— Что, даме не повезло?

Она испугалась, но ничем не выдала своего смятения. Откинув закрывавшие лицо волосы, Иден улыбнулась.

— Да. Я рассыпала все… Такая я растяпа…

Он подошел к Иден и, присев с ней рядом на корточки, стал делать вид, что помогает ей собрать рассыпавшиеся по полу мелочи.

Оставить отзыв

Ваш рейтинг

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Отзывы читателей

«Санта–Барбара II. Книга 1» — и ни одного отзыва. Может, вы первый, кто дочитал эту книгу до конца? Расскажите, что зацепило: неожиданный поворот сюжета, запоминающийся герой или что-то совсем другое. Другие читатели ищут честный отзыв именно о «Санта–Барбара II. Книга 1» — и ваше мнение может стать для них решающим.

Жанры книги