О чём книга «Шелест 4 (СИ)»
При翻开这本《Shelест 4》,仿佛步入了一个幽暗而神秘的世界。森林的低语、夜间的异响交织成一幅幅恐怖与惊悚的画面,每一次呼吸都可能触发不详的命运之谜。心跳加速,每一个细节都充满了未知和紧张的期待。

При翻开这本《Shelест 4》,仿佛步入了一个幽暗而神秘的世界。森林的低语、夜间的异响交织成一幅幅恐怖与惊悚的画面,每一次呼吸都可能触发不详的命运之谜。心跳加速,每一个细节都充满了未知和紧张的期待。
Правда, тут такой нюанс, что плетение это доступно лишь с седьмого ранга. Так что, ставку скорее всего придётся делать всё же на огневиков с их «Огненными шарами», и возможностью вызывать пожары. Хотя с другой стороны, отчего бы не комбинировать стихии.
Впрочем, всё это дело дальней перспективы, если из этого вообще хоть что-то получится. Вот не смогу я удерживать птичку в полёте достаточно долго, и вся затея пойдёт псу под хвост.
— Доброе утро, Пётр Анисимович, — войдя в калитку, поздоровалась Столбова.
— Доброе утро, Арина Егоровна. Я гляжу, вы готовы.
— Абсолютно. Кстати, вам привет от Марии Ивановны.
— Благодарю.
— И вам есть за что благодарить.
— Даже так, — хмыкнул я.
— Разумеется. Потому что она просила выписать вам хорошую затрещину.
— Ага. Ну тогда и впрямь спасибо, — покачал я головой.
— Не за что.
Очередное напоминание того, что я обещал в скором времени разрешить проблему, но вот уже третий месяц на исходе, а воз и ныне там. Увы, но пока я не возьму одиннадцатый ранг, и не продвинусь к двенадцатому, я ничего поделать не смогу.
— Кстати, Арина Егоровна, а чем вызвана эта ваша милость? Насколько мне известно, прежде вы с радостью выполнили бы подобное поручение.
— Просто я вас отпустила, Пётр Анисимович, — пожала она плечами.
— В смысле? — не понял я.
— Вы мне нравились с первого дня, как только я вас увидела в гимназии. Сильный, ловкий, независимый бунтарь. И чем больше я о вас слышала, чем больше наблюдала за вашими успехами, тем сильнее вы мне нравились. А уж когда стали бросать на меня заинтересованные взгляды, моё сердечко и вовсе стало трепетать.