Смерть на Ниле. Причуда мертвеца — читать онлайн бесплатно полностью

Книга «Смерть на Ниле. Причуда мертвеца» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений
Не очень я люблю Джоанну. Зато с Тимом их водой не разлить.
— Понимаю, — сказал Пуаро.
Собеседница стрельнула в его сторону взглядом и сменила тему:
— Как же мало с нами молодежи! Прелестная девушка с каштановыми волосами, что состоит при чудовищной матери с тюрбаном, пожалуй, тут единственное юное существо. Я обратила внимание, что у вас был долгий разговор с ней. Мне интересна эта девушка.
— Отчего так, мадам?
— Мне ее жаль. Сколько страданий принимаешь в молодости, имея чувствительное сердце! А она, мне кажется, страдает.
— Да, она несчастлива, бедняжка.
— Мы с Тимом зовем ее «букой». Пару раз я пыталась разговорить ее, но она меня осадила. Ничего, она, по-моему, тоже участвует в нашем нильском плавании, и уж в одной компании мы как-нибудь сойдемся, правда?
— Вполне возможная вещь, мадам.
— Я очень легко схожусь с людьми — они мне чрезвычайно интересны. Все такие разные. — После паузы она продолжала: — Тим говорит, что смуглянка — ее зовут де Бельфор, — будто она та самая девушка, с которой был помолвлен Саймон Дойл.
— Да, некстати, — согласился Пуаро.
Миссис Аллертон искоса глянула на него.
— Может, это глупо звучит, но она, знаете, почти напугала меня. Вся как сжатая пружина!
Пуаро медленно кивнул:
— Вы не очень заблуждаетесь, мадам. Всегда пугает сильный накал чувства.
— Вам тоже интересны люди, месье Пуаро? Или вы приберегаете интерес для потенциальных преступников?
— Мадам... вне этой категории остается немного людей.
У миссис Аллертон был слегка озадаченный вид.
— Вы в самом деле так полагаете?
— Если к тому объявится особая побудительная причина, — добавил Пуаро.
— Для всякого случая — своя?
Миссис Аллертон помедлила, сдерживая улыбку.
— Матери, мадам, в особенности безжалостны, когда опасность грозит их детям.
Та вдумчиво ответила:
— Вероятно, да... да-да, вы совершенно правы.
Минуту-другую она молчала, потом с улыбкой призналась:
— Я сейчас примеряю к нашим постояльцам мотивы преступлений.
— Очень простое преступление, — улыбнулся Пуаро — Кратчайший путь к цели. Без выдумки.
— И так же легко его будет раскрыть?
— Да, он не проявит изобретательности.
Подумав немного, Пуаро неуверенно сказал:
— Могла бы, я думаю.
— Но вы не уверены в этом?
— Нет. Эта малышка сбивает меня с толку.
— Не думаю, чтобы мистер Пеннингтон мог пойти на убийство.





