О чём книга «Судмедэксперт в деле!»
В стенах больницы Виктория Александровна заметила странности: пациенты и医务人员都在紧张地忙碌,仿佛预感到了什么。而你,一个普通的实习生,却敏锐地察觉到空气中弥漫着一种不寻常的静默。这是你的第一次大手术——心理压力和责任交织在心头,而你必须保持冷静,成为那名医患间唯一的桥梁。在这场揭开真相的游戏里,只有最谨慎的目光才能揭示一切。...

В стенах больницы Виктория Александровна заметила странности: пациенты и医务人员都在紧张地忙碌,仿佛预感到了什么。而你,一个普通的实习生,却敏锐地察觉到空气中弥漫着一种不寻常的静默。这是你的第一次大手术——心理压力和责任交织在心头,而你必须保持冷静,成为那名医患间唯一的桥梁。在这场揭开真相的游戏里,只有最谨慎的目光才能揭示一切。...
конечно, прямых доказательств в виновности Керольдии не было, но как сказала Виктория, иногда хватит и намека...как же я был слеп...вот ДАРХ...а ведь король и королева Керольдии пытались после смерти родителей поговорить со мной, но я оборвал с ними связь и только наши старые торговые соглашения и военные пока еще действовали, никто не решался прекратить их, но и на продлении тоже никто не настаивал...КАК ЖЕ Я БЫЛ СЛЕП...а ведь все было подстроено именно с нашей стороны...как отец мог пропустить такой заговор, который стоил им жизни.
Мои размышления были прерваны появлением магического вестника от зельевара.
«Странно, что Виктория попросила это сделать заклинателя, а не лично отправила сама...хотя, когда ей было учиться этому. Так ладно, надо попросить дера Дабнира заняться ей, если он, конечно, непричастен к скрытию важной информации.
Глава 18
В лаборатории мы сразу же принялись за дело."
"- Так, господа практиканты, так как мы в святая святых бывшего некроманта, то полагаю, что эта загадочная туроция здесь должна быть. Прошу на поиски...-сама я не в курсе, как она выглядит, но прочитать ярлычки на склянках в состоянии. Так мы и провозились около часа, не подписанное, я переносила на стол, где ребята уже и пытались понять, что это.