О чём книга «Тайна старой леди (СИ)»
Вдали от городской суеты, старый дом на холме затуманенный осенью становится центром тьмы и загадки. Мужчины сводят брови в忧虑,而妇女们则尖叫、呻吟,仿佛在无声中传递着即将到来的灾难的预感。一袭黑衣的骑士轻盈跃下骏马,身影瞬间融入了这神秘的夜晚之中。

Автор
Вдали от городской суеты, старый дом на холме затуманенный осенью становится центром тьмы и загадки. Мужчины сводят брови в忧虑,而妇女们则尖叫、呻吟,仿佛在无声中传递着即将到来的灾难的预感。一袭黑衣的骑士轻盈跃下骏马,身影瞬间融入了这神秘的夜晚之中。
И как актер тоже, во всех его ролях – от молодого авантюриста в «Мэвэрике», до убитого горем отца в «Патриоте». Я уже видела, что стоящий передо мной мужчина выше, плотнее артиста, но сходство было колоссальным. Он, видимо, немало времени потратил на то, чтобы научиться копировать полную немыслимого обаяния улыбку Гибсона – озорную, немного печальную и неуверенную иногда. Его живую мимику, жесты. Это должно было беспроигрышно действовать на женщин, и он не мог не пользоваться этим своим сходством.
Я, в конце концов, ожила, заохала, даже потрогала зачем-то его рукав. Мужчины веселились... Потом нас пригласили к столу обедать. Это было приятное застолье, с легким вином и разговорами. Интересно, что Дария тоже принимала живое участие, успевая не только переводить. Я часто возвращалась взглядом к Алессио, а он специально для меня повторял что-то из ужимок героев Гибсона, вызывая наши улыбки. В общем, предсказуемая женская реакция. По идее, это должно было скоро попустить, поражаться этому сходству долго было невозможно, но вот любоваться лицом своего кумира мне никто не мог помешать.
Потом мне устроили экскурсию по залу, увешанному множеством картин, провели по коридорам и даже спальням. От меня требовалось только слушать, и я слушала. Нельзя сказать, что мне все нравилось, но порой истории, связанные с картинами или их приобретением, были увлекательнее самих сюжетов на полотнах. Я не заводила разговор о том рисунке, раз сам он не счел нужным ответить на ту просьбу моего «мужа».
ГЛАВА 20
Рисунок показали мне неожиданным образом, когда мы сидели в холле, ожидая ужин. С бокалами аперитива в руках – чего-то невыносимо горького, приторно-сладкого и невкусного, мы сидели в креслах, когда тот водитель внес мольберт, укрытый тканью. Антонио встал с кресла и попросил внимания.
Ткань упала, открывая рисунок.