Вейл развел руками:
— Но как женщина, проводящая время в гостиных и бальных залах, сумеет найти убийцу, которому доверит столь щекотливое дело? Я первый соглашусь, что дамы, которые вращаются в обществе, имеют свои причуды и странности, но вряд ли они обычно общаются с криминальными кругами."
"— Я дам знать о вашем мнении миссис Лейк и мистеру Марчу. Пусть они займутся этими дамами. А сама попробую установить связь между ними. Я узнала, что две из них — старые подруги, которые вместе играют в карты каждое воскресенье и часто встречаются по будням. Но третья вообще не живет в Лондоне. Неизвестно даже, знакома ли она с первыми двумя.
— А кто эти трое, которые, как вы подозреваете, могли нанять убийцу?
— Подруги — это леди Хаксфорд и леди Ферринг. А вот третья — миссис Стокард. Она не любит столичную жизнь и очень редко бывает в Лондоне. Живет в одном из поместий сына.
— Так, так, так — тихо протянул Вейл.
Джоан отвернулась от витрины с римскими монетами и внимательно посмотрела на него.
— Вы это о чем?
— Не знаю, имеет ли это какое-то значение, но прошлым летом в Бате я сам видел миссис Стокард в компании леди Хаксфорд и леди Ферринг, когда исследовал мозаичные полы на римской вилле.
Лицо Джоан просветлело.
— Вы видели их вместе? И как, по-вашему, они в хороших отношениях?
— Вы знаете меня, дорогая. Я не слишком люблю общество и тех, кто в нем вращается, но Бат такой маленький город, что трудно время от времени не столкнуться с теми, кто в нем бывает.
Джоан понимающе улыбнулась.
— Зато наблюдательность — одно из ваших лучших качеств, сэр. Скажите, что вы знаете об этих трех леди?
— Немного. Несколько раз я встречал их на улицах и в книжных лавках, — пояснил он и, поколебавшись, добавил:
— Но, судя по обрывкам фраз, у меня сложилось впечатление, что дамы много лет и довольно регулярно приезжают в Бат на воды.
Тобиас вошел в кабинет в начале шестого, как раз когда Лавиния допивала второй стаканчик шерри — своего обычного лекарства от всех невзгод. Усидев его, она с улыбкой поднялась.
— Вот и ты! Я так волновалась! Садись, Тобиас. Я налью тебе стаканчик шерри.
— Не хочу я никакого шерри, — буркнул он, показывая завернутый в ткань сверток, который держал под мышкой. — Я пришел к выводу, что если мы ведем дело вместе, значит, мне потребуется более сильное подкрепляющее.
— Что же именно? — нахмурилась она.
— Французское бренди.
Он положил сверток на стол и развернул ткань. Внутри оказалась темная бутылка.
— Улыбчивый Джек был так любезен, что позволил мне приобрести образчик из новой партии товара.
Лавиния с интересом наблюдала, как он вынимает пробку и наливает почти полный стакан бренди.