Беру тебя в жены — читать онлайн бесплатно полностью

Автор
Книга «Беру тебя в жены» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений
— Я не одна из этих твоих похотливых служаночек или бесцветных компаньонок, которых можно взять, прижав к степе.
Эдисон почувствовал пробежавшую по телу Эммы дрожь. Его ладонь коснулась ее руки, и он обнаружил, что пальцы девушки сжались в кулак. «Гнев или страх?»— подумал он.
— Но мой лакей завязывал его целую вечность! — заскулил Чилтон. — Называется «Античный фонтан», последний крик моды.
— Я его развяжу, а потом снова завяжу, перед тем как ты уйдешь, — сладко промурлыкала Миранда. — Всегда хотела побыть лакеем при таком джентльмене, как ты.
— Правда? — Чилтон размяк от комплимента. — Что ж, если ты настаиваешь, но побыстрее! У нас впереди не целая ночь, ты же знаешь.
— Именно целая ночь, мой дорогой господин. Я как раз к этому и стремилась.
Негромко зашуршала одежда. Миранда что-то неразборчиво пробормотала. Чилтон застонал. Его дыхание стало шумным.
— О, да ты нетерпелив сегодня! — заметила Миранда. Это открытие явно не доставило ей удовольствия. — Надеюсь, ты не будешь слишком торопиться.
— На кровать, — пробормотал Чилтон. — Давай начнем. Я пришел сюда не для бесед.
— Позволь только снять с тебя рубашку. Мне так нравится вид мужской груди.
— Я сниму эту чертову рубашку. — Короткая пауза. — Вот, все, как ты хочешь. Приступим же, мадам.
— Проклятие, Чилтон, довольно! Пусти меня. Я не дешевая шлюха с Ковент-Гардена. Убери руки. Я передумала.
Голос Чилтона перешел в хриплое ворчание, сменившееся протяжным стоном.
— Черт побери, — наконец проговорил он. — Видишь, что я наделал из-за тебя?
— Ты испортил мои простыни! — с презрением произнесла Миранда. — Я привезла их с собой из Лондона, чтобы спать на хорошем белье, и посмотри, во что они превратились.
— Теперь я понимаю, почему ты предпочитаешь женщин из низших слоев. Они не могут требовать от своих любовников обходительности. У тебя столько же умения, как и у семнадцатилетнего юнца с его первой женщиной.
— Это ты виновата, — промямлил Чилтон.
— Немедленно убирайся! Если ты останешься здесь еще на мгновение, я умру от скуки. К счастью, у меня еще есть время найти на остаток ночи более одаренного джентльмена.
— Я сказала — вон! — В припадке гнева голос Миранды повысился до визга. — Я — леди. Я заслуживаю большего. Иди и найди себе горничную или эту бледную компаньонку леди Мэйфилд, если хочешь позабавиться. Судя по всему, только такие женщины могут тобой заинтересоваться.









