Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в драконьем поместье — читать онлайн бесплатно полностью

Книга «Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в драконьем поместье» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений
Я видела цель, не смотрела на препятствия и, когда оказалась у ворот поместья, не постеснялась затарабанить в них под изумленными взглядами постовых.
– Какого?.. – послышался глухой спросонья голос моего любимого стражника.
– Открывай, – приказала я, прорычав каждую букву.
Узнав меня каким-то чудом в этом лесном монстре с рваной юбкой, мой бывший воздыхатель с внушительным синяком вокруг глаза поторопился отворить калитку сбоку от ворот. Постовые попытались было преградить мне дорогу вытянутыми шпагами, но одного моего взгляда хватило, чтобы оружие было убрано за пояс.
– Девочка с вами?! Ваше Сиятельство, не молчите! – накинулся на меня дежурный, давая во всей красе рассмотреть синячище вблизи.
– В сторону, иначе я буду вынуждена применить магию, – предупредила я, крепко прижимая к себе комочек из одеяла.
Зная, что в доме информатор, к этому моменту я была готова убивать. Причем любой в поместье мог оказаться тем самым шакалом. Действительно любой. Даже этот стражник, возжелавший получить повышение по службе.
Шаг, шаг, еще один. Последние метры до крыльца оказались самыми тяжелыми, но расслабляться еще было рано. На мой голос из поместья на улицу начали выходить слуги. Мадам Бастья, увидев меня, громко охнув, побежала обратно в дом; трясущаяся и беспрестанно рыдающая Марги, наоборот, устремилась ко мне, едва не рухнув оттого, что запуталась в собственных ногах, а месье Фолотье и вовсе шокированно замер, будто узрел приведение.
Но дверь передо мной открыл, вежливо пропуская вперед в холл поместья.
Там по главной лестнице уже спешно спускалась леди Волдерт, завернутая в тонкий черный халатик поверх такой же черной сорочки длиною до пола. Смешная шелковая шапочка для волос венчала ее голову.
– Леди Харфурд! – зарыдала она, кинувшись ко мне.
А стоило развернуть недовольно заерзавший сверток, как женщина и вовсе упала на колени, забирая у меня свою внучку. Та, естественно, проснулась от шума и пока не понимала, что за театр происходил вокруг нее.
В принципе, таким ранним утром, когда еще и рассвет не начался, ее желание было даже логичным. Я бы тоже, может, хотела сейчас оказаться в постели под уютным одеялом, но все, что могла, – это устало рухнуть на принесенный для меня управляющим пуф и вытянуть вперед будто свинцовые израненные ноги.
– Алария! – обратилась ко мне леди свистящим шепотом.