Думаю, что только небывалая слякоть могла так рано прогнать его на юг.
София и сама была удивлена увидеть здесь так много неженатых мужчин.
— Я не догадывалась, что во всем виновата погода.
Она поймала на себе внимательный взгляд Джека.
— Только отчасти, — тихо произнес он.
София, поглядев в сторону, сделала вид, что ее что-то заинтересовало.
— И как вы находите общество спустя четыре года? Оно по-прежнему пленяет вас?
София повернулась к Джеку: насмешливые интонации, появившиеся в его речи, заставили ее помедлить с ответом.
— Пленяет? — переспросила она, склоняя голову к плечу. — Не думаю, что эго точное слово, мистер Лестер. Она слегка сдвинула брови. — В обществе есть обаяние, конечно. — Она взмахнула рукой. — Но нельзя же не видеть его эфемерность, призрачность, отсутствие подлинного содержания. — Она сдержанно улыбнулась. — Мне давно кажется, что сезон — это светская сцена, где мы собираемся, чтобы произвести друг на друга впечатление своим положением, репутацией, нарядами, до того как лето снова вернет нас к нашему настоящему занятию — управлению поместьями.
— Вы мудры не по годам, дорогая леди.
София встретила его взгляд и недоверчиво выгнула бровь.
— А вы, сэр? — Она отвела глаза и продолжала, набравшись храбрости: — Мне трудно поверить, что вы согласны со мной в вашем отношении к сезонам. Я часто слышала, что джентльмены, подобные вам, преследуют определенные интересы, для чего сезоны просто незаменимы.
— И это правда. — Он сделал маленькую паузу. — Но вы не должны думать, что именно такого рода интерес в этом году привел меня в город так рано.
Подавляя желание заглянуть ему в лицо, София упорно не сводила взгляда с окружавшей их публики.
— В самом деле? — холодно переспросила она. — Значит, на юг вас, по-видимому, привела скука.
Джек покосился на нее:
— Нет, мисс Винтертон. Только не скука.
— Не скука? — Твердо решив не дать ему восторжествовать, София повернулась и, не обращая внимания на бешено бьющееся сердце, отчего делалось трудно дышать, встретила его взгляд, — Неужели, сэр?
Лицо Джека было непроницаемым. Она бесстрашно встретилась с ним глазами, потом так же смело окинула взглядом его безупречную фигуру. В мягких складках галстука загадочно сверкнул сапфир, цепочек с брелоками он не носил, поэтому ничто не отвлекало наблюдателя от его превосходно развитой мускулатуры.
Подавляя желание откашляться и снова положив руку ему на локоть, она пошла рядом.
— Я, кажется, поняла.