Вы испугались, что ваши скакуны могут увязнуть в лестерширской трясине.
— Снова мимо, мисс Винтертон, — засмеялся он.
— Значит, вас привела в столицу приманка карточных столов.
— Приманка в самом деле существует, признаю, но только это не зеленое сукно.
— Что же тогда? — спросила София, поднимая глаза.
Джек перевел взгляд на ее локоны, потом опустил его ниже и заглянул в ее светло-голубые глаза.
— Это золотая приманка, мисс Винтертон.
София, моргнув, нахмурилась:
— Вы приехали с мыслями о богатстве?
Потемневшие глаза Джека взглянули пристальнее.
— Не о богатстве, мисс Винтертон. — Он смотрел ей в глаза, и улыбка медленно исчезала с его губ. — А о будущем.
Он удерживал ее взгляд, и Софии показалось, что отполированный паркет заколебался под ее ногами. Кажется, они остановились, прочие гости отступили куда-то, их болтовня больше не достигала ее ушей. Дыхание перехватило, и, наверное, из-за этого начала кружиться голова.
Синие глаза смотрели не мигая, София вглядывалась в них, но не находила ни малейшего намека на призрачную надежду, мысль о которой промелькнула было в ее голове.
Джек улыбнулся, и его лицо тотчас смягчилось, как уже бывало прежде.
— Кажется, начинается наш вальс, мисс Винтертон. — И загадочным, проникающим в душу голосом спросил:
— Вы составите мне пару, дорогая леди?
София подавила дрожь. Она не была незрелой барышней, ей двадцать два года, она уверена в себе и имеет светский опыт. Не обращая внимания на тревожные удары сердца, на скрытый смысл, мерещившийся в его словах, она спокойно кивнула и с достоинством подала ему руку.
Он сильно сжал ей пальцы, и в этот миг София вдруг усомнилась, на который из вопросов дала ему ответ. Она позволила ему увлечь себя в танце, и он одним искусным поворотом занял место между другими кружащимися парами.
Снова и снова София повторяла себе, что нет ничего особенного в этом вальсе, как нет ничего особенного в их отношениях. Но душа сопротивлялась разуму, предавшись молчаливому общению с парой синих глаз.
Только когда они остановились, София поняла, что вальс закончился. За все это время они не произнесли ни слова, но казалось, что сказано самое важное. София почти не смела дышать.
С серьезным, спокойным выражением Джек снова продел ее руку под свой локоть.
— Пора идти на ужин, дорогая леди.
Его глаза мягко светились и согревали Софию своим теплом. Смущенная, но ликующая, взволнованная, но странно уверенная, она ответила ему:
— Действительно, сэр. Я доверяю вам быть моим провожатым.