Садись за стол и помалкивай.
Нэн быстро подчинилась. Сэр Энтони тоже воздержался от дальнейших комментариев.
За столом они сидели, как предписывал официальный порядок. В центре стола — Фиона и Керкхилл, лицом к нижним столам. Рядом с дочерью сидела леди Фелина, Нэн — по левую руку от нее. Справа от Керкхилла был сэр Джеймс, за ним — сэр Энтони.
Блюда были поданы, и Нэн спросила у Фионы:
— О чем это говорил Тони? Про то, что никогда не видел такой храбрости?
— Пустяки. Не стоит об этом сейчас, — ответила Фиона, надеясь, что Нэн сменит тему. Однако она успела узнать сестру Керкхилла довольно хорошо, и поэтому не удивилась, когда та весело рассмеялась и обратилась к Фелине:
— Мадам, что такого сделала Фи? Или вы тоже не видели?
— Нет, не видела. Но, признаюсь, любопытство одолевает меня не меньше вашего.
Сэр Энтони, который прислушивался к их беседе, сказал:
— Могу поведать, что я видел. Дикон открыл дверь внутренних покоев, чтобы идти в зал, и увидел, как камердинер ударил мальчишку. Но леди вступилась за него. За что сама и пострадала.
— Боже, Фиона, что ты натворишь в следующий раз? — воскликнула Фелина.
— Ход сбил Дэви с ног и ударил его сестру, — сказала Фиона. — Дэви — это тот мальчик, что спас нас от собаки.
— И, тем не менее, — заявил Керкхилл, — вам не следовало вмешиваться. Зря Тони называет ваш поступок храбрым. Это был глупый поступок. Вы поступили неосмотрительно. Неужели вы думали, что справитесь с Ходом? Если хотите знать… Но мы поговорим об этом позже.
— Нет, мы поговорим прямо сейчас, — взвилась Фиона. — Вы сами сказали, что я была храброй, когда бросилась между злобной собакой, моей матерью с малышом. Значит, храбрость стала глупостью?
— О какой собаке вы тут все время говорите? — воскликнул сэр Энтони.
— Ни о какой, — отрезал Керкхилл. — Как я уже сказал, миледи, мы поговорим об этом позже.
— Но почему бы не объяснить сейчас? — спросила Нэн. — Мне кажется, Фи права. Готова спорить, Дикон, что ты просто не желаешь ответить на ее вопрос, потому что…
— Нет, он не станет объяснять, и я знаю почему! — запальчиво воскликнула Фиона. — Потому что он, как все Джардины помыкает людьми и хочет управлять их жизнью. Клянусь, он просто сочиняет правила на ходу. Поэтому никогда не знаешь заранее. Каждый шаг может оказаться неверным. Как мне это надоело!
— Сядьте, — кратко приказал Керкхилл. — Вы замолчите, обе, и будете спокойно ужинать, не то…
— Я не хочу ужинать, — сказала Фиона.