— Что!? Что такое? Что вы на меня так смотрите?
СиСи и Джулия переглянулись. Первой разговор начала Джулия.
— Мы хотим тебе помочь Мейсон. Но для этого, ты должен рассказать нам с СиСи, что произошло. Что вообще произошло? Ты можешь сейчас хоть что‑нибудь рассказать? Мы очень беспокоимся.
Не говоря ни слова, Мейсон опять потянулся к бутылке, но внезапно его что‑то остановило. Прищурив один глаз, он внимательно посмотрел в бутылочное горлышко, но внезапно, видимо, передумал пят» и снова обратил непонимающий взгляд к СиСи.
— Мы хотим помочь тебе, — нахмурился СиСи. Он явно нервничал.
— Ты должен рассказать нам, что произошло.
— Джулия, я ведь тебе уже обо всем сказал, или ты меня плохо поняла?
Джулия развела руками.
— То, что ты сказал, абсолютно не проясняет ситуацию.
Мейсон заерзал на подушках, наморщился, озадаченно вытянув губы.
— Вот как? Ну ладно, для особо непонятливых повторяю по буквам: Марку пришел ф–и-н–и-ш. Финиш, конец — понимаешь?
Глаза Джулии расширились
— Что ты понимаешь под этим словом? — как бы прислушиваясь к Мейсону, произнесла она.
— Ты что, не знаешь английского слова «конец»? Ладно, напомню по латыни…
Он напрягся, сморщил лоб, очевидно, пытаясь вспомнить латинское слово, соответствующее английскому слову «конец», но так я не смог этого сделать.
Махнув рукой, он безразлично сказал:
— А, ладно. Я, думаю, вы и так поймете. Конец ему, конец… А Вспомнил! Только это не из латыни, а из Шекспира, кажется: «…Он кормит червей…»
СиСи, осуждающе посмотрел на сына, и тяжело вздохнул.
— Мейсон, судя по нашим с тобой разговорам сегодня вечером, у меня сложилось такое впечатление, что ты не в своем уме.
Мейсон равнодушно отвернулся от отца, проигнорировал это заявление.
Чтобы Мейсон окончательно не умолк, Джулия горячо заговорила:
— Мейсон, ты ничего толком так и не сказал. Ты говоришь серьезно или шутишь? Мы никак не можем понять этого.
Джулия была возбуждена и жестикулировала руками.
От ее слов Мейсон скривился, словно подавился шкуркой лимона. Он пожевал губами и ответил спустя несколько минут.
Джулия еще больше возбудилась.
— Но, что же ты сделал? Почему ты молчишь? Ведь рано или поздно тебе придется рассказать. Лучше скажи сначала нам, чем полиции.
Мейсон снисходительно улыбнулся.
— Да, перестаньте, наконец, угрожать мне полицией. Мне совершенно нечего скрывать — на спусковой курок нажал я.
СиСи не выдержал и вскипел.
— Послушай, Мейсон, что ты несешь? Это же полная глупость, какой‑то абсурд.