Тайна поместья Эбберли — читать онлайн бесплатно полностью

Книга «Тайна поместья Эбберли» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений
Дэвид, он родился в один день с вами в той же самой больнице. Вы с Рупертом находились в одной больнице! Понимаете, что это значит? Вот почему она усыновила ребёнка. Она поменяла детей – но чтобы вернуть своего…
Дэвид молча смотрел на Айрис. На его лице были растерянность и недоверие.
– Вы хотите сказать, что пока дети… – осторожно начал он. – Вернее, пока мы были в больнице…
– Детей на самом деле поменяли там. А леди Клементина потом нашла ту семью в Олд-Форде и забрала своего ребёнка. Вас.
Дэвид покачал головой:
– Это невозможно.
– Это гораздо более возможно, чем заменить своего ребёнка чужим. Говорят, в больницах не так уж и редко происходит путаница. А ваша мать всё исправила. Нашла вас и всё исправила! В этой истории осталось много непонятного: например, почему она сделала всё тайно и при чём здесь отец Мейсон, – но это объясняет всё. Всё встаёт на свои места. А история с внезапным усыновлением и решением поменять детей через месяц, честно говоря, не выдерживает никакой критики.
– Что это она такое говорит?! – раздался возмущённый голос Руперта из малой гостиной.
Он шёл к ним, тяжело припадая на левую ногу, а они трое следили за каждым его тяжёлым шагом.
– Что она говорит? – повторил Руперт.
– У Айрис есть своя версия.
– Которая тебе очень нравится, да? – огрызнулся Руперт. – Что ещё за версия?
Взгляд Руперта был давящим. В нём не было ненависти или злобы, лишь какая-то необъяснимая, вязкая тяжесть.
– Она… – Айрис произнесла одно слово и замолчала, собираясь с духом. – Леди Клементина поменяла детей не потому, что ей понравился второй мальчик, а потому, что он и был её сыном.
– Что за бред?! – презрительно фыркнул Руперт. Он даже изобразил смех, но тот вышел ненастоящим и нервным, почти напуганным. – Эта история и без того уже странная, а городить ещё одну подмену… Это просто ни в какие ворота не лезет! Чушь! – Руперт раздражённо дёрнул плечом. – И я вообще не понимаю, какое отношение ко всему этому имеете вы, мисс Бирн. Вас, кажется, наняли расставлять книги? Вот и занимайтесь своими делами.