О чём книга «Тайна старой леди (СИ)»
Вдали от городской суеты, старый дом на холме затуманенный осенью становится центром тьмы и загадки. Мужчины сводят брови в忧虑,而妇女们则尖叫、呻吟,仿佛在无声中传递着即将到来的灾难的预感。一袭黑衣的骑士轻盈跃下骏马,身影瞬间融入了这神秘的夜晚之中。

Автор
Вдали от городской суеты, старый дом на холме затуманенный осенью становится центром тьмы и загадки. Мужчины сводят брови в忧虑,而妇女们则尖叫、呻吟,仿佛在无声中传递着即将到来的灾难的预感。一袭黑衣的骑士轻盈跃下骏马,身影瞬间融入了这神秘的夜晚之中。
Как так можно было передать настроение в ландшафте - оставалось загадкой. А, возможно, просто сказывалось время года и мое настроение…
Я раздумывала – а что, если пойти побродить там, чтобы рассмотреть все подробнее? Слишком темно и поэтому мало видно отсюда. В то же время, было страшновато - не сработает ли какой-нибудь датчик движения, включив сигнализацию и потревожив сон хозяев? Я уже почти решилась на прогулку, когда в помещении за моей спиной кто-то прошел, заслонив собой на мгновенье источник света – слабую ночную подсветку в большом холле.
"Я не успела ничего рассмотреть, как свет погас и мужчина вышел ко мне на террасу. Я отвернулась от него - глаза привыкали к новому освещению. И не оборачивалась. Кто это мог быть, кроме Алессио? Мужчина подошел ко мне вплотную, и я не возмутилась, наоборот – замерла, закрыв глаза. Что это было - я не знала… волшебство какое-то.
Это был он - мой персональный Мэл Гибсон… на сегодня... на сейчас... на одну ночь... Если он только захочет… А мне нужно было это, просто необходимо. Я немного помедлила и решительно развернулась к нему, прикрыв глаза от неловкости, которую все же чувствовала.
И он поцеловал меня... обхватив так же решительно, жестко и требовательно. Вжал в себя, впился в губы, сминая их и неожиданно делая больно. Потом ослабил натиск в ответ на мой болезненный стон, и этот поцелуй… я испытала немыслимое, сумасшедшее наслаждение, изысканное и ошеломляющее.
Я замерла. Ступор... шок...