Эта женщина так долго прожила в сценической атмосфере, что и она сама, и все, что ее окружало, казалось чуточку нереальным. Продавцы в ее магазине скорее походили на статистов, чем на обычных людей. Однако цены всегда были жестко привязаны к реальной жизни, и Маллет знал — с ними тут не шутят. Нельзя преуспеть в торговле — даже когда это торговля театральным реквизитом — без цепкой деловой хватки.
Он застал старушку сидевшей за прилавком, занятой, как обычно, своими бесконечными подсчетами. Она с удовольствием поприветствовала его.
— А, мистер Маллет, какой приятный сюрприз! Чем могу вам помочь сегодня?
— Я пришел по поводу счета лорда Бернарда Гейвстона, — начал инспектор."
"— Ох уж этот лорд Бернард! — Старушка тут же поняла, о чем он ведет речь. — Почему он не может заплатить, хотела бы я знать? Не пристало это джентльмену, не говоря уже о лорде, так долго не отдавать мне деньги.
— Не позволите ли вы мне взглянуть на его счет, — спросил инспектор, дипломатично избегая вставать на чью-либо сторону в этом конфликте. — Там есть один пункт, который меня немного интересует.
С удивительной для ее возраста проворностью старушка тут же достала с полки позади нее тяжеленный гроссбух и быстро отыскала нужное место.
— Вот, — показала она, придвигая гроссбух к инспектору. — Вы можете прочесть все это здесь или, может, вам нужно электрическое освещение? Я включу, если хотите, но…
— Нет, нет, я прекрасно вижу, — солгал Маллет. Скупость миссис Брэдуорти была общеизвестна, и он знал, что она никогда не простит его, если он проявит расточительство в вопросе электроэнергии. Напрягая глаза над страницей, он нашел искомый пункт. — Вот то, о чем я спрашивал, — сказал он. Подбитый костюм и борода.
Миссис Брэдуорти с грустью покачала головой и зацокала языком.
— Ц-ц-ц! Самая дорогая вещь из всего списка! Купленная, а не взятая напрокат, как все остальное, — вы видите, мистер Маллет. Так дела не делаются — ни в коем случае нельзя было отпускать неоплаченный товар, но так уж вышло. Это станет для нас уроком — вот все, что я могу сказать.
— Я вижу, эта покупка датирована несколькими днями позже, чем другие, заметил Маллет.
— Да, действительно. Эту вещь заказали особо, после того как все остальное уже было отправлено. Я особенно ее запомнила. Все было в страшной спешке. И чтобы после такого еще и уклоняться от оплаты! Да это ведь просто преступно, правда?
— Вы сами принимали этот заказ?
— Да, конечно. По телефону. Отвратительное новшество, скажу я вам, и такое дорогое к тому же, вы не поверите.
— Но кто именно сделал заказ?
— Лорд Бернард. Во всяком случае, я так полагаю. Я, разумеется, не обратила особого внимания. Но он просил за писать это на счет лорда Бернарда так же ясно, как я вам сейчас это говорю.