All Flesh is Grass — читать онлайн бесплатно полностью

О чём книга «All Flesh is Grass»

В мире бесконечных возможностей и потенциала, где каждый шаг открывает новые тайны, "All Flesh is Grass" - это фантастическое приключение в стиле Клиффорда Саймака. Где каждая страница переплетается с реальностью так, будто вы сами оказались в сердце загадочного Мэдисона штата Висконсин.

Автор: Клиффорд СаймакЖанры: Знания и навыки, Изучение языков, Иностранные языки

На Chitat.online эта карточка оформлена как отдельная страница чтения: здесь можно открыть «All Flesh is Grass» онлайн полностью, сверить автора, жанры и перейти к тексту без скачивания.

БесплатноБез регистрацииПолный текстЧитать в браузере

Что важно знать о «All Flesh is Grass»

О чем книга

В мире бесконечных возможностей и потенциала, где каждый шаг открывает новые тайны, "All Flesh is Grass" - это фантастическое приключение в стиле Клиффорда Саймака. Где каждая страница переплетается с реальностью так, будто вы сами оказались в сердце загадочного Мэдисона штата Висконсин.

Кому подойдет

  • тем, кто хочет выбрать книгу по описанию, жанрам и похожим произведениям

Как продолжить выбор

После карточки книги можно перейти к другим произведениям автора, близким жанрам, сериям и тематическим подборкам.

О чем эта книга?

В мире бесконечных возможностей и потенциала, где каждый шаг открывает новые тайны, "All Flesh is Grass" - это фантастическое приключение в стиле Клиффорда Саймака. Где каждая страница переплетается с реальностью так, будто вы сами оказались в сердце загадочного Мэдисона штата Висконсин.

Как быстро найти похожие книги?

Используйте жанры, блок похожих книг, другие произведения автора и тематические подборки ниже на странице.

Что смотреть перед чтением?

Проверьте описание, автора, жанры, дату выхода и соседние книги: это помогает понять, подходит ли произведение под ваш запрос.

Книга «All Flesh is Grass» — читать онлайн бесплатно полностью без сокращений

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал
Ширина текста
Уже
Шире

And there is, as well, something to be said in favor of a campfire as a thing to sit around and talk.Мы захватили с собой походную печку, но было глупо тратить горючее, имея возможность раздобыть дрова. Да и, кроме того, костер, вокруг которого можно собраться и поболтать, — совсем другое дело.“I can't get him down,” said Tuck, almost weeping. “He won't listen to me. He won't pay attention.”— Я не могу заставить его спуститься, — почти плача, сказал Тэкк, — он не слушается меня. Он попросту не обращает внимания.“What's the matter with him? Was he hit?”— Что с ним? Он ранен?“I don't think so, captain. I think he has arrived.”— Не думаю, капитан. Полагаю, он наконец оказался там, куда стремился. Я думаю, он добрался до места.“You mean the voice...”— Вы имеете в виду тот голос...“Right here in this building,” said Tuck. “At one time it might have been a temple. It has a religious look to it.”— Здесь, в этом здании... — сказал Тэкк, — здесь когда-то, возможно, был храм. Дом напоминает культовую постройку.From the outside, come to think of it, it had had a churchy look but you couldn't get much idea of how it looked inside. By the door, with the sunlight slanting from the west, there was plenty of light, but other than that the interior was dark.Извне дом действительно походил на церковь, но было трудно разглядеть его изнутри. Солнечные лучи проникали в дверь, вход ярко освещался, но дальше была абсолютная темень.“We can't leave him sitting there all night,” I said. “We've got to get him down. You and I together can pull him from the saddle.”— Его нельзя оставлять так на всю ночь, — сказал я. — Надо снять его. Вдвоем мы сможем стащить его с седла.“Then what?” asked Tuck.— А что потом? — спросил Тэкк.“What do you mean then what?”— Что вы подразумеваете под «потом»?“We take him down tonight. What do we do tomorrow?”— Мы снимем его сегодня. Но что мы сделаем завтра?“Why, hell,” I said, “that's simple. If he doesn't snap out of it, we boost him in the saddle. Tie him on so he can't fall off.”— Черт возьми! — сказал я. — Очень просто. Если он не придет в себя, мы поднимем его и привяжем к седлу, чтобы он не выпал.“You mean you'd cart him off again when be finally had arrived? When he had finally reached the place he's been yearning toward for a great part of his life?”— Вы хотите сказать, что собираетесь его увезти отсюда? Из того места, которое он искал и нашел? Он стремился сюда почти всю свою жизнь!“What are you trying to say?” I yelled.

Оставить отзыв

Ваш рейтинг

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Отзывы читателей

«All Flesh is Grass» — и ни одного отзыва. Может, вы первый, кто дочитал эту книгу до конца? Расскажите, что зацепило: неожиданный поворот сюжета, запоминающийся герой или что-то совсем другое. Другие читатели ищут честный отзыв именно о «All Flesh is Grass» — и ваше мнение может стать для них решающим.

Жанры книги