Пусто! А, нет, вот еще один магазин! Последний. Дерьмо! А ведь правда, что они будут делать, когда патроны закончатся?
— Корп! — гаркнул Джакс. — Бери своего дружка и дуйте наверх! Мы — за вами! Присматривай только за ним там! Если что — обоих пристрелю нахрен! Крис! Что с аварийным маяком?
— Маяк работает! — откликнулась девушка. — Вот только эфир…
— К дьяволу эфир! Бегом за твоими новыми друзьями! Задание прежнее!
Как сержант умудрялся одновременно думать, раздавать приказы и весьма эффективно отстреливать тварей в эпицентре происходящего безумия, Баркер даже не представлял. Воистину профессионал! Вот только на одном профессионализме из задницы не выбраться… Его не зарядишь ни в магазин стрелкового комплекса, ни в батарею импульсного излучателя. На сколько минут боя еще хватит боеприпасов? Вот дерьмо же…
Думал об этом он уже на ходу, пихая Миллера перед собой. Тот с самого начала сражения вел себя тише воды, ниже травы, исправно выполнял приказы и не лез на рожон, внося достаточно немалый вклад в дело истребления тварей. У самого Баркера получалось хуже. Впрочем, он и не гонял на Рапсодию раз-другой в неделю. На то, что заместитель по окончанию рабочих дел на поверхности планеты, нередко заглядывал на сафари, Баркер великодушно закрывал глаза. Нравится человеку палить по живым мишеням, рискуя жизнью и страховкой — его дело. Главное, чтобы работа не страдала. Оказывается — не зря. Сейчас навыки заместителя директора по игровому взаимодействию были совсем не лишними. Правда, это было и плюсом, и минусом одновременно. Убрать дурака руками Джакса не вышло, и теперь к Стиву лучше лишний раз спиной не поворачиваться. Нет, черт дери, нужно его сливать. Однозначно. Нужно только улучить момент.
Взлетев по лестнице, Баркер высунулся было в коридор, но его опередила наемница. Отпихнув гейм-директора, она на ходу сделала знак следить за Миллером и исчезла в проеме. Вернувшись через пару секунд, девушка кивнула:
— Чисто! Сержант, мы наверху! Можно подниматься!
— Отлично, девочка. Флинт! Ставишь турель на первой площадке! Ида, Стивенсон! Хватайте Эля, тащите его вверх!
— На плацу будешь сэркать, работай, мать твою!
По лестнице пробежали двое «Фениксов», волокущих носилки. Баркер отодвинулся, пропуская их. За ними на лестничной площадке показался худой и нескладный Флинт. Отбросив в сторону футляр, он быстро собирал малую автономную турель.