Устроить мастерскую с магазином на первом этаже было, возможно, рискованно, так что она хотела, чтобы клиенты совершали покупки и примеряли вещи вдали от посторонних глаз.
Она подошла к окну и выглянула наружу. В этот час прохожих было немного, особенно тех, кого ей хотелось привлечь в магазин. Но она заметила, как несколько женщин поглядели на витрину, пока проходили по Оксфорд-стрит. Похоже, ее предположение, что магазин будет виден на боковой улице, оказалось правильным.
Розамунда посмотрела на карманные часы. Уже четверть десятого. Она еще надеялась сегодня встретиться с Кевином Реднором, хотя, судя по всему, опаздывала. Все зависело от того, когда подъедет повозка.
Мысли о встрече сразу же напомнили ей о Филиппе.
Разобрав свое поведение вчерашним вечером буквально по минутам, она все-таки не смогла понять, что же такого сделала, чтобы заслужить подобное отношение. Однако это не облегчало унижения. И не стирало из памяти то, что сказал и сделал Филипп.
Когда Кевин сказал, что всыпал ему, она ощутила радость, благодарность и облегчение. По крайней мере, он не думал, что она каким-то образом сама на это напросилась, хотя семейство, несомненно, обвинило бы во всем ее.
Она снова вспомнила, как Кевин нашел ее на темной террасе. Как извинился за кузена. Как только остальные ушли, силы и гордость оставили ее. Она снова почувствовала обнимавшие ее руки. Так поступил бы настоящий друг.
Однако объятие было более чем дружеским. Себе об этом врать она не могла, хотя ночью несколько часов пыталась это делать. Возможно, ей не стоило допускать этого объятия, особенно после того, что случилось с его кузеном. Но вместо этого она приняла его и нашла в нем утешение.
Внезапно окно перед ней заслонили деревянные панели. Она побежала открыть дверь.
– Добро пожаловать, миссис Инграм! – воскликнула она невысокой седоволосой женщине, сидевшей рядом с кучером.
Тот спрыгнул с козел, потом помог сойти миссис Инграм. Та, с острым личиком и еще более острым взглядом, подошла, чтобы обнять Розамунду.
– Отличное у вас тут место рядом с большой торговой улицей.
– Второй этаж тоже мой. Можете жить там, если захотите. Или у меня дома.
– Наверху меня очень даже устроит. Легче добираться до магазина, верно? – хмыкнула она. – Так, дайте-ка я взгляну, что внутри.
Кучер сопроводил их в магазин, неся в руках большой деревянный ящик.
– Со мною шляпки, которые вы просили привезти, – сказала миссис Инграм. – Они в ящике. В Ричмонде их еще много осталось. Новая шляпница знает толк в шитье, так что туда нам ездить не придется.
– Вы уверены, что миссис Хаттон сможет управляться с магазином?
Миссис Инграм собиралась вести дела в новом лондонском магазине. Это означало, что пришлось найти кого-то для ведения дел в Ричмонде.