Вы даже не раскрывали сумочку, банкнота была уже у вас в руке.
– Почему так случилось?
– Потому что, мистер Мейсон, у меня в сумочке лежал револьвер и крупная сумма денег. Я боялась, что таксист увидит их… примет меня за налетчицу… Вы понимаете, что могло произойти?
– Я не хотела, чтобы кто-либо видел содержимое сумочки, поэтому достала банкноту за три-четыре квартала от отеля… прикинула показания счетчика.
Салли открыла было рот, но потом просто кивнула.
– Делла Стрит говорила, что таксист как-то странно посмотрел на банкноту, потом что-то вам сказал, рассмеялся и положил деньги в карман. Не думаю, что он вел бы себя подобным образом, если бы вы дали ему один доллар.
– Что же я ему дала, по-вашему?
– Двухдолларовую банкноту.
– Вы говорили об этом в полиции?
– Я считаю, что вы расплатились двухдолларовой банкнотой, – сказал Мейсон. – Значит, счетчик показывал не пятьдесят-шестьдесят центов, как было бы, если бы вы ехали до отеля «Келлинджер» от того ресторанчика неподалеку от Управления полиции, а доллар восемьдесят центов. Вы куда-то заезжали, как мне кажется.
Ее взгляд был вызывающе дерзок.
– Вы заезжали к Тому Гридли – в меблированные комнаты или на квартиру, в зависимости от того, где он живет.
– Неужели вы не понимаете, что полиция проследит за каждым вашим шагом? – терпеливо стал объяснять Мейсон. – Полицейским не составит труда найти такси, на котором вы приехали, в отель «Келлинджер»; они выяснят все, что вы делали. Они прочешут город, как частым гребнем, и найдут таксиста, который привез вас в отель. Он запомнит эту поездку – особенно если вы дали ему двухдолларовую банкноту, и он сказал что-нибудь о том, что такие купюры приносят несчастье.
Салли явно занервничала.
– Вам стоит рассказать правду хотя бы мне.
– Хорошо, – кивнула Салли. – Я заезжала к Тому.
– И взяли револьвер.
– Нет, мистер Мейсон, клянусь, револьвер все время был у меня в сумочке. Я нашла его в доме мистера Фолкнера.
– И револьвер лежал в вашей сумочке, когда вы ездили повсюду с сержантом Дорсетом?
– Зачем вы поехали к Тому?
– Я знала, что револьвер принадлежит ему. Понимаете, мистер Мейсон, вчера мистер Фолкнер ушел из зоомагазина буквально перед моим приходом. Мистер Роулинс был очень расстроен. Он признался мне, что потерял самообладание и сказал мистеру Фолкнеру все, что он о нем думает. Он сообщил мне, что мистер Фолкнер унес некоторые вещи, принадлежавшие Тому, но не сказал, какие именно, чтобы я, по его словам, сгоряча не наделала глупостей. Потом он попросил ничего не говорить Тому, чтобы у того еще больше не обострилась болезнь.
– В то время я еще не знала, что именно унес мистер Фолкнер, только в полиции мне сообщили, что этими вещами были револьвер Тома и банка с готовым лекарством.