Они одновременно повернулись, когда мы вошли, и их улыбки тут же померкли под моим взглядом. Я отвел глаза. Инстинктивно, в глубине души, где-то под засевшим страхом, они мне нравились. Мне хотелось познакомиться с ними поближе.
Я занял свое место рядом с Джексоном, устремив свой взгляд вперед и стараясь больше не смотреть в их сторону.
Мы поднялись на ноги, когда судебный пристав объявил судью Аллена Чена, сурового вида мужчину с темными, поседевшими по бокам волосами. Он надел очки и принялся изучать лежавшие перед ним бумаги.
– Поступило заявление, поданное Джеральдом и Элис Эббот, бабушкой и дедушкой по материнской линии, касательно опеки над несовершеннолетним ребенком, Оливией Эббот. – Он посмотрел на Джексона. – Я ознакомился с предварительными фактами по делу и знаком с позицией мистера и миссис Эббот. Я хотел бы выслушать мистера Хааса, пожалуйста.
– Ваша честь, мой клиент воспитывает Оливию с тех пор, как ее родная мать исчезла десять месяцев и две недели назад. Тогда она ясно дала нам понять, что Сойер является отцом ребенка. В соответствии со статьей 7611 семейного кодекса, раздел первый, подраздел D, Сойер принял Оливию и открыто заявил, что она является его биологическим ребенком. Он обеспечил ей безопасность, дал крышу над головой, пропитание и медицинскую страховку, был преданным и любящим отцом. Таким образом, в законе четко прописано, что он является ее единственным отцом и имеет право на полную опеку. Честно говоря, я понятия не имею, зачем мы здесь.
Поднялся мистер Голлуэй.
– У вас весьма узкое толкование закона, – начал он. – Молли Эббот действительно оставила Оливию с мистером Хаасом, хотя то, что он является ее отцом – всего лишь домыслы. В свидетельстве о рождении, копию которого мы сохранили, отец не указан. Кроме того, ни мистер Хаас, ни его представитель не предоставили нам копию результатов теста на отцовство.
Джексон снова встал на ноги.
– Совершенно верно. – Он повернулся к Голлуэйю. – Штат Калифорния не имеет привычки вырывать детей из безопасной домашней среды без причины. На основании представленных доказательств суд определит, оправдан ли тест на отцовство.
– Я понимаю, Ваша честь, и с этой целью мы хотели бы зачитать нотариально заверенные показания Карен Симмонс, подруги покойной Молли Эббот, и попросить приобщить его к материалам дела.
– Протестую, Ваша честь, – сказал Джексон, но судья перебил его.
– Это не суд, а предварительное слушание. Я разрешаю. – Он кивнул Голлуэйю. – Продолжайте.