Все поняли, что на самом деле ты «глубоко опечалена» такой скорой гибелью своего мужа, поэтому никто тебя не станет осуждать, если ты вновь появишься в обществе. — Андреа была убеждена в правильности своих слов.
— Никаких, «но»! Я обязательно поговорю с маркизой, она с радостью вышлет тебе приглашение. Ты просто обязана с ней познакомиться, она удивительная женщина. — Улыбнулась Синтия.
— К тому же я не понимаю, как ты можешь одновременно управлять таким большим клубом и страшиться появления в свете. Ты же смелая и решительная, тебе это ничего не будет стоить, ведь так? — Андреа умоляюще посмотрела подругу.
— Ну, хорошо, так уж и быть, я согласна.
Уэсли Шолто отложил в сторону газету, которую недавно с интересом читал, когда в его кабинет постучали и сообщили о прибытии гостя.
— Чудесно! Пригласите его. — Шолто поднялся на ноги и обошёл свой стол, когда перед ним появилась высокая фигура Артура Керри.
— Приветствую вас, мистер Шолто.
На лице старого человека появилась довольная улыбка.
— Приветствую, мистер Керри. Походите, присаживайтесь. — Уэсли указал своему гостю на ближайшее кресло.
Мистер Шолто занял соседнее кресло.
— Долго же вы не навещали меня, не писали писем и не сообщали о своём здравии, мистер Керри. Я уже начал волноваться за вас, и, признаюсь, очень беспокоился, что работа на континенте придётся вам по вкусу.
Артур едва заметно покачал головой.
— Вы сами знаете, что это было вынужденной необходимостью. Моё последнее дело… было не самым удачным.
Уэсли понимающе кивнул.
— Но вы могли вернуться намного раньше. Дело графа Кэмпбелла давно закрыто. Более вам ничего не угрожает.
Артур прекрасно знал о том, что произошло с графом, однако он не очень торопился вернуться в Англию совершенно по другой причине.
— Я подвёл мисс Ричардсон, и до сих пор не смог простить себя за это.
Уэсли махнул рукой на его слова.
— Мисс Ричардсон сейчас вдовствующая графиня Кэмпбелл и наверняка живёт в своё удовольствие после кончины графа. Однако её брат вызывает у меня большее беспокойство. С того дня как ваши с ним дороги разошлись, он ведёт себя отвратительно. Но боюсь, я позвал вас сюда не для того, чтобы перечислять многочисленные пороки мистера Ричардсона. — Шолто поднялся на ноги и подошёл к столу, взяв с него газету, после чего передал его Артуру.
Тот с интересом изучил содержание указанной ему статьи, затем он поднял на Шолто вопросительный взгляд.