Если члены его семьи увидят вас и узнают, кто вы такая, это причинит им лишние страдания.
Мириам осторожно коснулась ее плеча.
– Хватит на сегодня, вы, наверное, измучились, бедняжка. И если вы не хотите пойти в дом священника, мы сами придем сюда пораньше, чтобы поддержать вас, когда приедет лорд Броклхерст.
Преподобный Бут поднялся на ноги.
– Пожалуй, это самый лучший план, если вы уверены, что вам не стоит идти с нами, – сказал он. – Спите спокойно и попытайтесь не волноваться. Я сам могу выступить в суде и дать вам наилучшие характеристики. – Он поднес ее руку к своим губам. – Доброй ночи, Изабелла.
– Доброй ночи, Дэниел, – прошептала она.
Мириам обняла и поцеловала ее.
И в первый раз за долгое время Флер хорошо спала, без сновидений и кошмаров.
Герцог Риджуэй решил остановиться на ночь в деревенской гостинице. Он мог проехать прямо до Герон-Хауса, но прибыл бы туда около полуночи, поэтому решил подождать до утра. Опасность ей не грозит. Он понимал, что опередит Броклхерста, даже если этот джентльмен решит немедленно вернуться домой.
Кроме того, он не думал, что Броклхерст мог совершить какую-то гадость по отношению к Флер Гамильтон. Флер Брэдшоу. Изабелле Флер Брэдшоу.
Утром следующего дня его экипаж проехал по обсаженной деревьями аллее к дому, построенному в греческом стиле. С одной стороны Герон-Хауса располагались оранжереи и теплицы, с другой – конюшни. А перед домом был разбит красивый сад. Солнце уже пыталось пробиться сквозь облака, когда экипаж остановился перед мраморными ступенями, ведущими к главному входу.
– Мисс Брэдшоу, пожалуйста, – сказал он, передавая дворецкому шляпу и трость.
– К сожалению, сэр, мисс Брэдшоу с леди Броклхерст находятся сейчас в Лондоне, – сказал дворецкий, наклонив голову.
– Мисс Изабелла Брэдшоу, – сказал его светлость.
– И как я должен о вас доложить?
– Можете не докладывать, – коротко сказал герцог. – Только покажите мне ее комнату.
Что-то в манерах герцога заставило дворецкого подчиниться. Он повернулся и пошел по выложенному плиткой коридору к комнате, расположенной в передней части дома.
Флер должна была слышать, как он подъехал, подумал герцог. А может быть, и видела.
Он прошел за дворецким в квадратную гостиную, которая, очевидно, была предназначена для утренних визитов.
Солнечные лучи освещали ее, пробиваясь сквозь высокие окна. Вот и облака рассеялись, подумал он.
Она стояла возле кресла, с которого, очевидно, только что встала. Стояла очень прямо, вскинув подбородок и сложив на груди руки. На ней было красивое платье из пестрого муслина. Волосы она уложила мягкими локонами.
Он еще никогда не видел ее такой красивой, несмотря на бледность и крепко сжатые губы.