Какой-то там фаверолью меня не испугать. К тому же… Признай, Баббинг, выглядит аппетитно. А пахнет и того лучше, — усмехнулся я.
Румяная фавероль с золотистой поджаристой корочкой возлежала в окружении ярко-алых томатов и сочной зелени, распространяя потрясающий аромат.
А кружочек лимона сбоку придавал ей особый шарм.
Что-то что, а трусом мой друг не был, поэтому вскоре мы уже пробовали новое блюдо моего повара.
ГЛАВА 38
Было довольно забавно наблюдать, как скептичное выражение лица Баббинга сменилось изумленным, а затем и восторженным.
Да я и своей собственной реакции оказался безмерно удивлен!
Запеченное мясо оказалось потрясающим — нежным и сочным, пропитанным ароматом душистых специй.
Такого я еще не пробовал! Эта хрустящая золотистая корочка — просто нечто.
Блюдо как раз в моем стиле — простое, сытное и вкусное.
Давненько не припомню, чтобы ел с таким зверским аппетитом!"
"— Никогда бы не подумал, что какую-то там фавероль можно приготовить! — простонал Баббинг, вгрызаясь в фаверольную ножку. — Умоляю тебя, узнай этот рецепт, иначе я ночами спать не буду в мечтах об этой сочной фаверольке. Твоя повариха — волшебница какая-то! М-м-м, тает во рту…
Точнее и не скажешь.
— Передай шеф-повару мадам Онорисе благодарность лично от меня, — велел я Трипсу. — Этим новым блюдом она угодила не только мне, но и капитану Баббингу. Я ценю в своих работниках оригинальность и стремление не следовать общепринятым канонам. Вот что, найди управляющего и скажи ему, чтобы выписал ей премию.
— И от меня тоже премию пришлют! — завопил Фридрих. — Эй, Грэм, ты же не будешь это последнее крылышко? Лучшая на свете закуска под пенное, кто бы мог подумать? Слушай, я напишу твоей мадам Онорисе оду. Я влюблен, покорен, пленён этим вкусом. А она как, молодая, симпатичная?
Гурман, что с него взять?
— Ей под пятьдесят, в ней около двести килограмм веса и у нее четверо внуков. Хочешь приударить за моей поварихой — вперед.
— Знаешь, когда женщина готовит ТАК, ей можно простить все! — пылко заверил Фридрих. — Правда, внуки, как-то не уладываются в мои стремления…
В следующие дни мы занимались допросами схваченных морелюдов, но дело продвигалось туго. Ничего удивительного, русалы — не те существа, которых легко так сломать или подвергнуть воздействию открывающих правду рун. Вице-адмирал Шоринг, брызжа слюной, настойчиво предлагал перейти к пыткам, но я знал, что еще пока рано.
Хотелось дожать этих тварей ментально.
К тому же, в отношении русалки возникли заметные подвижки. Она вела себя нервно, без остановки плавала по резервуару и явно боялась предстоящих мучений, о которых я любезно ей напоминал.