Но я ходатайствую о том, чтобы, помимо этой паузы, я мог бы допрашивать свидетеля без перерыва до конца заседания.
Судья Маркхэм поднял брови и посмотрел на Драмма.
— У вас нет возражений, мистер окружной прокурор? — спросил он.
— Никаких, — с усмешкой ответил Клод Драмм.
— Допрашивайте свидетеля сколько вам будет угодно.
— Я не хочу, чтобы меня неправильно поняли, — сказал Мейсон. — Я прошу либо отложить перекрестный допрос на завтра, либо дать мне возможность завершить его сегодня.
— Приступайте к допросу, адвокат, — отозвался судья Маркхэм, постучав молоточком. — Суд не намерен прерывать его, отложив на следующий день, если вы это имеете в виду.
Клод Драмм отвесил вежливый поклон.
— Можете допрашивать свидетельницу хоть целый год, если хотите, — сказал он.
— Довольно! — прервал судья. — Приступайте, адвокат.
Перри Мейсон вновь оказался в центре внимания. Его слова о том, что перекрестный допрос может оказаться очень важным, сыграли свою роль. То, что предыдущие допросы велись весьма поверхностно, подчеркивало вероятность этого предположения.
— Когда вы покинули Санта-Барбару с мистером Форбсом и миссис Картрайт, — начал Мейсон, — миссис Картрайт было известно о вашем положении?
— Вы не знаете, что рассказал ей мистер Форбс?
— Ранее вы были секретарем мистера Форбса?
— А не были ли вы больше чем секретарем?
Клод Драмм вскочил на ноги с энергичным протестом. Судья Маркхэм поддержал его.
— Это должно прояснить мотив, ваша честь, — сказал Мейсон.
— Пока что свидетельница не дала никаких показаний, делающих такой мотив сколько-нибудь вероятным, — отрезал судья. — Протест принят, адвокат. Продолжайте и в дальнейшем избегайте подобных вопросов.
— Хорошо, — кивнул Мейсон. — Вы трое уехали из Санта-Барбары на автомобиле, мисс Бентон?
— И в той же машине находилась полицейская овчарка?
— Та самая, которую убили вместе с Клинтоном Форбсом?
— Да, — отозвалась Телма с внезапной горячностью. — Принц пожертвовал жизнью, защищая хозяина от трусливого убийцы!
Перри Мейсон медленно кивнул:
— Значит, этот пес прибыл с вами в автомобиле?
— Он был предан Поле Картрайт?
— Да, он подружился с миссис Картрайт в Санта-Барбаре и очень к ней привязался.
— Ранее собака проживала с мистером и миссис Форбс?
— Вы видели ее в их доме?
— Собака была привязана к миссис Форбс?
— Да, пес был очень дружелюбный.
— Понимаю, — кивнул Мейсон.